Читаем Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах полностью

— Себастьян (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 46.

— Стихи пред годом снов (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Ариэль, Иерусалим, 1990, № 5, с. 42. Также: Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 49. Также: Иностранная литература, Москва, февраль 1996, с. 183. Также: Малая антология израильской поэзии, Санкт-Петербург, 1996.

— Тувия (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Ариэль, Иерусалим, 1990, № 5, с. 39–41. Также: Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 50–52.

— Чтоб путь свой осознать (стихи). Пер. Феликс Бурташов. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 143.

Галили, Мордехай. Административное здание (стихи). Пер. Валерий Кукуй. Двадцать два, Рамат-Ган, 1983, № 32, с. 89.

Гендель, Иехудит. Братская могила (рассказ). Пер. Авраам Белов. Рассказы израильских писателей, 1965, с. 232–241.

— Рассказ без адреса (рассказ). Пер. Елена Константиновская. Пути ветра, Москва, 1993, с. 305–312.

Гильбоа, Амир. Безмолвие (стихи). Пер. Игорь Ермаков. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 135.

— Во дворе нашем расцвело дерево жизни (стихи). Пер. Александр Воловик. Маленькая антология, Иерусалим, 1988, с. 69.

— Во тьме (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 61.

— И брат не сказал ничего (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 62.

— И когда страх был глубок в сердце (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 68.

— И песня уходит (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 64.

— Исаак (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 63. Также: Малая антология израильской поэзии, Санкт-Петербург, 1996.

— Не хочу видеть черное (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 67.

— Одно на другое (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 66.

— Смерть весной (стихи). Пер. Игорь Ермаков. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 134.

— Так иссякает начало чего-то (стихи). Пер. Александр Воловик. Маленькая антология, Иерусалим, 1988, с. 65.

— Утренняя песня (стихи). Пер. Инна Кашежева. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 137.

— Что б еще сказать? (стихи). Пер. Игорь Ермаков. Там же, с. 136.

Гирш, Эли. Рождение (стихи). Пер. Валерий Кукуй. Двадцать два, Рамат-Ган, 1983, № 32, с. 91.

Голан, Шаммай. Брачный покров (рассказ). Пер. Валентина Тублина. Знамя, Москва, сентябрь 1994, № 9, с. 9–66. Также: Олимп, Москва, 1996.

— Исчезновение (рассказ). Пер. Валентина Тублина. Нева, Санкт-Петербург, октябрь 1994, с. 114–135.

— Похороны (рассказ). Пер. Анатолий Кудрявичский. Новый мир, Москва, 1996 № 12, с. 115–129.

— Холм (рассказ). Пер. Шаммай Голан; Давид Маркиш. Иностранная литература, Москва, февраль 1996, с. 210–215.

Гольдберг, Лея. Безмолвие (стихи). Пер. Михаил Абугов. Лея Гольдберг. Избранные стихотворения, Тель-Авив, 1989, с. 6–9.

— Быть может (стихи). Пер. Михаил Абугов. Там же, с. 16–17.

— В стране моей любви миндаль цветет (стихи). Пер. Владимир Глозман. Я себя до конца рассказала, Иерусалим, 1981, с. 61–62.

— В этот день (стихи). Пер. Лия Владимирова. Там же, с. 50.

— Вдалеке. Ответ (стихи). Пер. Михаил Абугов. Лея Гольдберг. Избранные стихотворения, Тель-Авив, 1989, с. 72–73.

— Вдалеке. То не море (стихи). Пер. Михаил Абугов. Там же, с. 72–73.

— Вдали, в конце деревни, пес пролаял (стихи). Пер. Михаил Абугов. Там же, с. 30-31.

— Всматривание в пчелу (стихи). Пер. Я. Хромченко. Я себя до конца рассказала, Иерусалим, 1981, с. 65–66.

— Выходной (стихи). Пер. И. Хромченко. Там же, с. 66.

— Деревья. Сосна (стихи). Пер. Михаил Абугов. Лея Гольдберг. Избранные стихотворения, Тель-Авив, 1989, с. 62–63.

— Детство. Вступление (стихи). Пер. Михаил Абугов. Там же, с. 18–19.

— Если поделишься со мной ужасом мрака твоего (стихи). Пер. Михаэль Абугов, Там же, с. 54–55.

— Жизни остаток (стихи). Пер. Михаил Абугов. Там же, с. 82–85.

— Завтра (стихи). Пер. И. Хромченко. Я себя до конца рассказала, Иерусалим, 1981, с. 60–61.

— Завтра, (стихи). Пер. Михаил Абугов. Лея Гольдберг. Избранные стихотворения, Тель-Авив, 1989, с. 68–69.

— Из моего старого дома. Дождь (стихи). Пер. Михаил Абугов. Там же, с. 20–21.

— Из моего старого дома. Голуби (стихи). Пер. Михаил Абугов. Там же, с. 24–25.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология