Читаем Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах полностью

— Видение Саула (из поэмы «Давид и Михаль»). Пер. Семен Фруг. Там же, 1881, № 11, с. 167–168.

— Для кого?.. (стихи). Пер. Я. Штейнберг. Русский еврей, Санкт-Петербург, 1881, № 44.

— Оторванные (рассказ нотариуса). Пер. Г. Красный. Еврейский ежегодник, Санкт-Петербург, 1902, с. 51–84.

— Последнее прости (отрывок из поэмы «В пасти льва»). Пер. Лейб Яффе. Восход, Санкт-Петербург, 1898, № 6, с. 135–136.

Гур, Барбара. Подсмотреть (рассказ). Пер. Н.Сергеева. Иностранная литература, Москва, февраль 1990, с. 18–35.

Гури, Хаим. Альбом (стихи). Пер. Михаил Генделев. Ариэль, Иерусалим, 1992, № 12, с. 70–71.

— Вот лежат наши тела (стихи). Пер. Михаил Генделев. Там же, с. 73–74. Также: Пер. Рувим Моран. Поэты Израиля, Москва, 1963, с. 112–113.

— Девять из десяти (стихи). Пер. Владимир Глозман. Моей земле, Иерусалим, 1988, с. 38–39. Также: Пер. Татьяна Бек. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 59–60.

— Душа (стихи). Пер. Лев Беринский. Там же, с. 69.

— Занки (стихи). Пер. Лев Беринский. Там же, с. 70.

— Иерихон (стихи). Пер. Владимир Глозман. Моей земле, Иерусалим, 1988, с. 32–35. Также: Пер. Игорь Ермаков. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 64.

— Колючки (стихи). Пер. Владимир Глозман. Моей земле, Иерусалим, 1988, с. 36–37.

— Мат (стихи). Пер. Михаил Генделев. Ариэль, Иерусалим, 1992, № 12, с. 72–73.

— Неоплаченный счет (стихи). Пер. Игорь Ермаков. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 65–67.

— Огненные цветы (стихи и поэмы). Иерусалим, 1992.

— Одиссей (стихи). Пер. Татьяна Бек. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 62–63. Также: Пер. Михаил Генделев. Ариэль, Иерусалим, 1992, № 12, с. 69–70.

— Песнь к Рош ха-Шана (стихи). Пер. Владимир Глозман. Моей земле, Иерусалим, 1988, с. 40–41. Также: Пер. Татьяна Бек. Современная поэзия Израиля, Москва. 1990, с. 61.

— Предъявленный счет (стихи). Пер. Владимир Глозман. Моей земле, Иерусалим, 1988, с. 28–31.

— Притча о горлице (стихи). Пер. Михаил Генделев. Ариэль, Иерусалим, 1992, № 12, с. 71–72.

— Прощание на берегу (стихи). Пер. Рувим Моран. Поэты Израиля, Москва, 1963, с. 111–112.

— Пусть он теперь отдохнет (стихи). Пер. Лев Беринский. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 71.

— Рекомендации (стихи). Пер. Лев Беринский. Там же, с. 68.

Гранот, Эльазар. Седьмое ноября (стихи). Пер. Александр Пенн. Поэты Израиля, Москва, 1963, с. 121–123.

Гринберг, Ури Цви. Как погасшая скрипка (стихи). Пер. Ефрем Баух. Кинор, Бат-Ям, 1984, № 2.

— Посреди мира, посереди времен… (сборников стихов). Пер. Ефрем Баух. Израиль, 1991.

— Поэт Израиля посреди рассеченных (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 140–141.

Гроссман, Давид. Смотри слово: Любовь (роман, выдержки). Пер. Михаил Вайскопф. Народ и Земля, Иерусалим, 1987, № 6, с. 10–32, № 37–52.

Гуревич, Зали. Воспоминание об этом мгновении по прошествии лет (стихи). Пер. Валерий Кукуй. Ариэль, Иерусалим, 1991, № 7, с. 54.

Давидович, Сигалит. Пойми, что дома этого давно… (стихи). Пер. Валерий Кукуй. Иерусалимский Курьер, Иерусалим, 11 сент. 1984, № 13, с. 9.

Декер, Арье. Возможно и наоборот (стихи). Пер. Наталья Сергеева. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 164.

— Замкнулся круг (стихи). Пер. Наталья Сергеева. Там же, с. 158.

— Любимая, мы знали времена (стихи). Пер. Наталья Сергеева. Там же, с. 157.

— На два голоса (стихи). Пер. Наталья Сергеева. Там же, с. 155–156.

— На скамейке в парке (стихи). Пер. Наталья Сергеева. Там же, с. 161.

— Остался я один (стихи). Пер. Наталья Сергеева. Там же, с. 162.

— Теперь, когда мы все сказали… (стихи). Пер. Наталья Сергеева. Там же, с. 163.

— Хотел бы я узнать (стихи). Пер. Наталья Сергеева. Там же, с. 160.

— Чайка на качающейся волне (стихи). Пер. Наталья Сергеева. Там же, с. 159.

Дига, Моше. Шестнадцатый (рассказ). Пер. Лейб Вилскер. Искатели жемчуга, Москва, 1966, с. 68–70.

Динур, Йехиэль. Детская акция (рассказ). Пер. Лейб Вилскер. Там же, с. 115–116.

— Дом кукол (роман). Пер. Исраэль Минц. Тель-Авив, 1975.

— Мони (роман). Пер. Лев Злотник. Тель-Авив, 1975.

— Репарации (рассказ). Пер. Лейб Вилскер, Рассказы израильских писателей, Москва, 1965, с. 256–259.

Дор, Моше. В уме стихотворение родится (стихи). Пер. Игорь Ермаков. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 109.

— Думая о Гумилеве (стихи). Пер. Татьяна Бек. Там же, с. 107–108.

— История (стихи). Пер. Наталья Сергеева. Там же, с. 106.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология