Читаем Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах полностью

— Одинокая звезда (стихи). Пер. Владимир Жаботинский. Стихи и поэмы, Тель-Авив, 1964, с. 13–14.

— Перед книжным шкафом (стихи). Пер. О. Румер. Там же, с. 56–58.

— Перед шкафом (стихи). Пер. Владимир Жаботинский. Там же, с. 22.

— Песни и поэмы. Пер. Владимир Жаботинский. Москва, 1995.

— Последние в пустыне (стихи). Пер. Лейб Яффе. Будущность, Санкт-Петербург, 1902, с. 20.

— Последний (стихи). Пер. Владимир Жаботинский. Стихи и поэмы, Тель-Авив, 1964, с. 21.

— Предводителю хора (стихи). Пер. Владислав Ходасевич. Из еврейских поэтов, Иерусалим, 1998, с. 104–110.

— Приюти меня (стихи). Пер. Владимир Жаботинский. Стихи и поэмы, Тель-Авив, 1964, с. 41.

— Птичке (стихи). Пер. Самуил Маршак. Еврейская Жизнь, Санкт-Петербург. 1906, с. 10.

— Свиток о пламени (стихи). Пер. Владимир Жаботинский. Там же, с. 107–142.

— Сиротливая песня (стихи). Пер. Владимир Жаботинский. Еврейская Жизнь, Санкт-Петербург. 1904, № 5, с. 104–105.

— Сказание о погроме (стихи). Пер. Владимир Жаботинский. Там же, с. 90–98.

— Старая песня (стихи). Пер. Софья Дубнова. Еврейская жизнь, № 7, с. 53.

— Так будет, найдете вы… (стихи). Пер. Федор Сологуб. Стихи и поэмы, 1964,1964, с. 60–61.

— У порога (стихи, выдержки). Пер. Владимир Жаботинский. Там же, с. 6.

— Уронил я слезу (стихи). Пер. Владимир Жаботинский. Там же, с. 20.

— Эта искра моя (стихи). Пер. Владимир Жаботинский. Там же, 1964, с. 40.

— Эти жадные очи (стихи). Пер. Владимир Жаботинский. Там же, с. 15.

— Я знал, в глухую ночь (стихи). Пер. Федор Сологуб. Там же, с. 46.

Визельтир, Меир. Без твоих быстрых ног (стихи). Пер. Игорь Ермаков. Современная поэзия Израиля. Москва, 1990, с. 100.

— В доме веревки не говорят (стихи). Пер. Наталья Сергеева. Там же, с. 101.

— Все-таки есть вещи, на которые можно полагаться (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Сион, Тель-Авив, 1977, № 17, с. 144. Также: Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 75.

— Из цикла: Тель-авивские эскизы (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 73. Также: Иностранная литература, Москва, февраль 1996, с. 181–182.

— Миниатюра (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 74.

— О птице (стихи). Пер. Валерий Кукуй. Иерусалимский курьер, Иерусалим, 11 сентября 1984, № 13, с. 8.

— Песня о Иерусалиме (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 76. Также: Иностранная литература, Москва, февраль 1996, с. 181.

— Поминовение (стихи). Пер. Инна Кашежева. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 102–103.

— Приказ (стихи). Пер. Лиора Кнастер. Иностранная литература, Москва, февраль 1996, с. 182.

— Слова (стихи). Пер. Татьяна Бек. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 99.

— Я симпатизирую (стихи). Пер. Лиора Кнастер. Иностранная литература, Москва, февраль 1996, с. 181.

Визель, Эли. Завет (роман). Пер. Н. Сопин. Эрмитаж, 1987.

Волах, Йона. В это мгновение все случится (стихи). Пер. Инна Кашежева. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 147.

— Голубизна густая замерла (стихи). Пер. Игорь Ермаков. Там же, с. 144.

— Жить на биографической скорости (стихи). Пер. Савелий Гринберг Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 53–55.

— Когда пришел, чтобы забрать ее оттуда, с облаков (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Там же, с. 47. Также: Ариэль, Иерусалим, 1990, № 5, с. 39.

— Корнелия (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 48.

— Мне никогда не услышать сладостный голос Господен (стихи). Пер. Лиора Кнастер. Иностранная литература, Москва, февраль 1996, с. 183.

— Неотвратимо, медленно как веер (стихи). Пер. Светлана Аксенова. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 145–146.

— Непонимание (стихи). Пер. Феликс Бурташов. Там же, с. 141–142.

— О, море, небо (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Ариэль, Иерусалим, 1990, № 5, с. 37. Также: Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 45.

— Птица (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Ариэль, Иерусалим, 1990, № 5, с. 38.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология