Читаем Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах полностью

— Тебе (стихи). Пер. Александр Воловик. Маленькая антология, Иерусалим, 1988, с. 55.

— Ты молчишь (стихи). Пер. Александр Воловик. Народ и земля, Иерусалим, 1987, № 6, с, 54.

Корен, Иешаяху. Барзани (рассказ). Пер. Валерий Кукуй. Ариэль, Иерусалим, 1991, № 8, с. 19–35.

Криц, Реувен. Ирит и Алой (роман). Пер. Инна Элиягу. Тель-Авив, 1992.

Лаор, Ицхак. Солдат гражданской обороны… (стихи). Пер. Валерий Кукуй. Двадцать два, Рамат-Ган, 1983, № 32, с. 90.

Лапид, Шуламит. Гей-они (роман, выдержки). Пер. Оскар Минц. Ариэль, Иерусалим, 1993, № 15, с. 4–29.

Левин, Рут. Надежда в черную ночь (роман). Пер. И.Рабинович. Зарубежный Восток, 1990, вып. 18, с. 287–390.

Левин, Ханох. Ишель и Романецка (рассказ). Пер. Ирина Пустыльник. Зеркало, Тель-Авив, 1994, № 116, с. 26–35.

— Отчаяние (рассказ). Пер. Валерий Кукуй. Двадцать два, Рамат-Ган, 1984, № 34, с. 23–26.

— Предложение (рассказ). Пер. Валерий Кукуй. Там же, с. 21–23.

— Шиц (драма). Пер. Наталья Сергеева. Современная драматургия, Москва, июль-сентябрь 1994, № 3, с. 149–171.

— Юмор (рассказ). Пер. Валерий Кукуй. Двадцать два, Рамат-Ган, 1984, № 34, с. 26–34.

— Якоби и Лайденталь (драма). Пер. Валерий Кукуй. Двадцать два, Рамат-Ган, 1982, № 26, с. 74–106.

Левитан, Амос. Пусть будет мир! (стихи). Пер. В.Шевцов. Поэты Азии, Москва, 1957, с. 123–124.

Левонтин, Е. (Залман Давид?). Дни воспоминания (роман). Пер. Нахум Штиф. Книжки Восхода, Санкт-Петербург, 1901, с. 5–10.

Ленский, Хаим. В снежный день (поэма). Пер. Давид Иоффе, Рыцари иврита в бывшем Советском Союзе, Иерусалим, 1998, с. 95–105.

— Если сумрак… (стихи). Пер. Валерий Слуцкий. Там же, с. 91–92.

— Нисан на все пролил лиловый свет (стихи). Пер. Александр Воловик. Маленькая антология, Иерусалим, 1988, с. 116.

— Ночей сирень, сирень ночей (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 118.

— Под чуждым небом кочевать (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 120. Также: Народ и земля, Иерусалим, 1987, № 6, с. 87–88.

— По этой трассе (стихи). Пер. Валерий Слуцкий. Рыцари иврита в бывшем Советском Союзе, Иерусалим, 1998, с. 91.

— Свет, лишенный тени… (стихи). Пер. Валерий Слуцкий. Там же, с. 92–93.

— Свет лимонных зорь конца элула… (стихи). Пер. Валерий Слуцкий. Там же, с. 93.

— Склонился день… (стихи). Пер. Валерий Слуцкий. Там же, с. 92.

— Слепое дерево (стихи). Пер. Александр Воловик. Маленькая антология, Иерусалим, 1988, с. 115.

— Так свеж и нежен вечер (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 117.

— Так в камень лестниц, словно посторонний (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 119. Также: Народ и земля, Иерусалим, 1987, № 6, с. 87.

— Я жребий свой влеку устало… (стихи). Пер. Рахиль Баумволь. Рыцари иврита в бывшем Советском Союзе, Иерусалим, 1998, с. 94.

— Я предрекал в зенице дня… (стихи). Пер. Валерий Слуцкий. Там же, с. 93.

Либрехт, Савион. Комната на крыше (рассказ). Пер. Елена Константиновская. Пути ветра, Москва, 1993, с. 312–337.

— Яблоки пустыни (рассказ). Пер. Лиза Чудновская. Иностранная литература, Москва, февраль 1996, с. 226–231.

Мане, Мордехай Цви. Стремление души (стихи). Пер. Лейб Яффе. Восход, Санкт-Петербург, 1898, № 4, с. 164–166.

Меггед, Аарон. За счет покойного (роман). Пер. Владимир Глозман. Иерусалим, 1977.

— Мушаев и его сын (рассказ). Пер. Авраам Белов. Искатели жемчуга, Москва, 1966, с. 78–83.

— Хедва и я (роман). Пер. Авраам Белов. Тель-Авив, 1975.

— Яд ва шем (рассказ). Пер. Елена Генделева. Пути ветра, Москва, 1993, с. 55–67.

Меламед, Давид. Портрет чиновника в печали (рассказ). Пер. Наталия Сергеева, Азия и Африка сегодня, 1993, январь с. 54–57.

Менделе Мойхер-Сфорим. Путешествие Вениамина Третьего (роман). Пер. М.Беленький. Москва, 1986.

Мириам, Ривка. К земле моей (стихи). Пер. Рина Левинзон. Я себя до конца рассказала, Иерусалим, 1981, с. 88–89.

— Лежало мое лицо на высокой горе (стихи). Пер. Фрима Гурфинкель. Менора, Иерусалим, июль 1976, № 11, с. 103.

— Мне кончать песни птиц (стихи). Пер. Фрима Гурфинкель. Там же, с. 101–102. Также: Я себя до конца рассказала, Иерусалим, 1981, с. 88.

— Моей земле (стихи). Пер. Владимир Глозман. Моей земле, Иерусалим, 1988, с. 20–21. Также: Пер. Игорь Ермаков. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 76.

— Народ мой (стихи). Пер. Рина Левинзон. Я себя до конца рассказала, Иерусалим, 1981, с. 87–88.

— Ноги (стихи). Пер. Игорь Ермаков. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 77.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология