Читаем Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах полностью

— Сердце в пути (сборник стихов). Пер. автор. Сердце в пути, 1965, с. 65.

— Слово матери (стихи). Пер. Г. Семенов. Там же, с. 126–128.

— Современный Гамлет (стихи). Пер. автор. Там же, с. 156–157.

— Стихи о тебе (стихи). Пер. Рувим Моран. Там же, с. 60–62.

— Стоящему на крови (стихи). Пер. Давид Самойлов. Там же, с. 32–34.

— Твой путь (стихи). Пер. Г. Семенов. Там же, с. 131–133.

— Чужой (стихи). Пер. Михаил Зенкевич. Там же, с. 23–24.

— Эта рука (стихи). Пер. Л. Гинзбург. Там же, с. 69–73.

— Я не тот (стихи). Пер. автор. Там же, с. 49–50.

Перец, Ицхок Лейбуш. Ангел (видение). Новый восход, Санкт-Петербург, 1911, № 13.

— Благотворительность (рассказ). Еврейская семейная библиотека, Санкт-Петербург, 1903, № 1, с. 100–104.

— В дилижансе (рассказ). Пер. Р. Р. Книжки Восхода, Санкт-Петербург, 1905, № 7, с. 23–40.

— Колода подвела (рассказ). Пер. А. Марков, Книжки Восхода, Санкт-Петербург, 1905, № 4, с. 128–138.

— Кто дает жизнь, дает и необходимое для жизни (из рассказов меламеда Йохана). Пер. А. М. Книжки Восхода, Санкт-Петербург, 1901, № 11, с. 27–44.

— Любовь (поэма в прозе). Пер. Д. Ф-н. Еврейская жизнь, Санкт-Петербург, 1905, № 10, с. 53–58.

— На дне (пьеса в одном действии). Пер. Д. З. Там же, 1906, № 10, с. 92–106.

— Рай (сценка). Там же, 1906, № 3, с. 50–53.

— Хорошо! (рассказ старого кантониста). Пер. А. М. Восход, 1904, № 13, сент. 34–37.

Пинхас, Исраэль. Пейзаж запрятал детей (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Ариэль, Иерусалим, 1991, № 9, с. 59–63. Также: Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 118–122.

— Фермопилы (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Ариэль, Иерусалим, 1991, № 9, с. 63. Также: Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 117.

Пошут, Натан. Безработный и Библия (стихи). Пер. Александр Пенн. Литературная газета, 16 июля 1959, с. 4.

Скрипка окраин (стихи). Пер. Александр Пенн. Там же.

Прейгерзон, Цви. Муки имени (рассказ). Пер. Авраам Белов. Народ и земля, Иерусалим, 1986, № 5, с. 141–145. Также: Рыцари иврита в бывшем Советском Союзе, Иерусалим, 1998, с. 296–303.

— Пенсионеры (рассказ). Пер. Авраам Белов. Возрождение, Иерусалим, 1987, № 10, с. 92–120.

Прейль, Габриэль. В другой раз (стихи). Пер. Александр Воловик. Маленькая антология, Иерусалим, 1988, с. 76–77.

— В книжной лавке (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 71.

— Вечное настоящее (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 78.

— Вишневое дерево (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 72.

— Да, Иерусалим (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 81.

— Закатные возможности (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 75.

— Запах желанья и сосен (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 83.

— Записка из Иерусалима (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 79.

— Иерусалимская луна (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 80.

— Из Иерусалима: первое стихотворение (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 82.

— Новых проб (стихи, выдержки). Пер. Валерий Кукуй. Иерусалимский курьер, Иерусалим, 29 августа 1984, № 11, с. 9.

— О Лее, которой больше нет (стихи). Пер. Александр Воловик. Маленькая антология, Иерусалим, 1988, с. 84.

— От дождя до дождя (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 73.

— Пролог к свету (стихи). Пер. Валерий Кукуй. Иерусалимский курьер, Иерусалим, 29 августа 1984, № 11, с. 9.

— Усталый охотник (стихи). Пер. Александр Воловик. Маленькая антология, Иерусалим, 1988, с. 74.

Рааб, Эстер. Автопортрет (стихи). Пер. Александр Воловик. Маленькая антология, Иерусалим, 1988, с. 22.

— Бабки святые в Иерусалиме (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 28.

— Господи, от процедуры до процедуры (стихи). Пер. Рина Левинзон. Я себя до конца рассказала, Иерусалим, 1981, с. 96.

— Еще остались дни (стихи). Пер. Александр Воловик. Маленькая антология, Иерусалим, 1988, с. 24. Также: Пер. Рина Левинзон. Я себя до конца рассказала, Иерусалим, 1981, с. 96.

— К тебе я тяну ладони (стихи). Пер. Рина Левинзон. Там же, с. 91.

— Налей вино (стихи). Пер. Рина Левинзон. Там же, с. 92.

— Не навек чистоту холодных ночей (стихи). Пер. Александр Воловик. Маленькая антология, Иерусалим, 1988, с. 21.

— Отцу (стихи). Пер. Рина Левинзон. Я себя до конца рассказала, Иерусалим, 1981, с. 91–92.

— Первым (стихи). Пер. Рина Левинзон. Там же, с. 93.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология