Читаем Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах полностью

— Где, где я нахожусь (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Там же, 1992, с. 89.

— Завтра пробуждение от сна (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Там же, с. 88.

— Нежно (стихи). Пер. Рина Левинзон. Я себя до конца рассказала, Иерусалим, 1981, с. 127–128.

— Потом прогнали меня оттуда (стихи). Пер. Рина Левинзон. Там же, с. 129.

— Тьма была синей (стихи). Пер. Рина Левинзон. Там же, с. 127.

— Я только хочу сказать тебе (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 90–91.

Харник, Рая. Дом мой полон (стихи). Пер. Наталья Сергеева. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 168.

— Из цикла «Стихи к гунам». Пер. Наталья Сергеева. Там же, с. 165–167.

Хаэзрахи, Иехуда. Строевая подготовка (рассказ). Пер. Авраам Белов. Искатели жемчуга, Москва, 1966, с. 111–114.

Хургин, Яаков. Самир (рассказ). Пер. Лейб Вилскер. Рассказы израильских писателей, Москва, 1965, с. 242–249.

— Рабби Шмельке из Цфата (рассказ). Пер. Л. Шумский. Восточный альманах, Москва, 1961, вып. 4, с. 36–47.

Хьёг, Моше. Да и нет. (глава из романа). Рыцари иврита в бывшем Советском Союзе, Иерусалим, 1998, с. 241–255.

Цабар, Шимон. Охранник, который не хотел продавать фалафель. Пер. Лейб Вилскер. Рассказы израильских писателей, Москва, 1965, с. 250–255.

Цалка, Дан. Дети солнца (рассказ). Пер. Валерий Кукуй. Пути ветра, Москва, 1993, с. 290–305.

— Идешь по Риму (стихи). Пер. Михаил Генделев. Двадцать два, Рамат-Ган, 1987, № 53, с. 198–200.

Цемах, Шломо. Год первый (роман). Пер. Ривка Пелед-Рабинович. Иерусалим, 1976.

Черниховский, Шаул. Дочь раввина и ее мать (стихи). Пер. Барух Камянов. Освещенное окно, Иерусалим, 1991, с. 38–39.

— Вареники (идиллия). Иерусалим, 1998, Пер. Владислав Ходасевич. Из еврейских поэтов, с. 178–194.

— Весной (стихи). Пер. Лейб Яффе. Книжки Восхода, Санкт-Петербург, 1900, № 6, с. 83–84.

— В знойный день (идиллия). Пер. Владислав Ходасевич. Из еврейских поэтов, Иерусалим, 1998, с. 160–176.

— Завет Авраама (идиллия). Пер. Владислав Ходасевич. Там же, с. 128–158.

— Из песен изгнанников (стихи). Пер. Лейб Яффе. Еврейская жизнь, Санкт-Петербург, 1904, № 7, с. 15.

— Лесные чары (стихи). Пер. Владислав Ходасевич. Из еврейских поэтов, Иерусалим, 1998, с. 208–214.

— Песнь Астарте и Белу (стихи). Пер. Владислав Ходасевич. Там же, с. 196–200.

— Свадьба Эльки (идиллия). Пер. Владислав Ходасевич. Там же, с. 216–286.

— Смерть Тамуза (стихи). Пер. Владислав Ходасевич. Там же, с. 202–206.

— Стихи и идиллии. Иерусалим, 1974.

Шабтай, Аарон. Домашняя поэма (стихи, выдержки). Пер. Савелий Гринберг. Время и мы, Тель-Авив, апрель. 1979, № 40, с. 106–109. Также: Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 96–112.

— Ложка и нож (стихи) Пер. Гали-Дана Зингер. Слог-2, Иерусалим, 1993, с. 61.

— Родная земля (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Ариэль, Иерусалим, 1991, № 7, с. 76. Также: Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 113.

— Протокол воспоминания (роман, выдержки). Пер. Федор Макаров. Иностранная литература, Москва, февраль 1996, с. 130–135.

— Собственный полосатый тигр, нагоняющий смертельный страх (рассказ). Пер. Валерий Кукуй. Континент, Париж, 1987, № 51, с. 178–207.

— Уходя и исчезая (рассказ). Пер. Сергей Рузер. Пути ветра, Москва, 1993, с. 342–352.

Шавит, Яаков. Посылки из Гринфильд-сити (рассказ). Пер. Владимир Фланчик. В поисках личности, Иерусалим, 1987, с. 370–390.

Шамир, Моше. Бирия (рассказ). Пер. Авраам Белов. Искатели жемчуга, Москва, 1966, с. 117–120.

— Картинки Лода (рассказ). Пер. Лиора Кнастер. Пути ветра, Москва, 1993, с. 436–445.

— Он шел по полям (роман). Пер. Авраам Белов. Иерусалим, 1977.

— Своими руками (роман). Пер. Тамар Дольжанская. Иерусалим, 1979.

— Сила дождя (рассказ). Пер. Авраам Белов. Рассказы израильских писателей, Москва, 1965, с. 260–275.

Шамош, Амнон. Гора марранов (рассказ). Пер. Оскар Минц. Ариэль, Иерусалим, 1992, № 11, с. 50–60.

Шарифф, Бат-Шева. Ветер в Шаар ха-Гай (стихи). Пер. Татьяна Бек. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 57. Также: Пер. Владимир Глозман. Моей земле, Иерусалим, 1988, с. 56–57.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология