Читаем Антология скандинавской фантастики. Том 20 полностью

— Входите, — сказал хозяин. Он держался очень уверенно, чтобы не сказать заносчиво.

Беспорядок в квартире производил прямо-таки сокрушительное впечатление. На полу валялись бумаги, газеты, книги, гнилые апельсины, набитые доверху пакеты для мусора, грязное белье и немытая посуда. Меблировку составляли несколько деревянных стульев, два полуживых кресла, один колченогий стол и диван с неубранной постелью. На столе все было сдвинуто к одному краю, вероятно, чтобы освободить место для пишущей машинки и объемистой рукописи. Поверх всего лежал толстый слой пыли. Воздух в комнате был затхлый и с явной примесью спирта. Хозяин освободил и вторую часть стола с помощью свернутой в трубку газеты. Обрывки бумаги, какая-то домашняя утварь и очистки шлепнулись на пол.

— Садитесь! — Он придвинул Иенсену стул.

— Вы пьяны, — сказал Иенсен.

— Нет, не пьян, а под хмельком. Я ни разу в жизни не был пьян, а под хмельком я почти всегда. Но между первым и вторым имеется существенная разница.

Иенсен сел. Небритый хозяин наклонился к нему,

— А вы наблюдательны, иначе бы вы ни за что этого не заметили. Большинство не замечают.

— Когда вы ушли оттуда?

— Два месяца назад. А почему вы спрашиваете?

Иенсен положил блокнот на стол и начал его перелистывать. Когда он дошел до той страницы, где был записан номер третий, хозяин заглянул через его плечо:

— Ого, я очутился в изысканном обществе, — сказал он.

Иенсен молча перелистывал блокнот.

— Меня удивляет, что вы побывали у этой ведьмы и сохранили рассудок, — сказал хозяин и обошел вокруг стола. — Вы у нее были дома? Вот уж ни за что бы не рискнул!

— Вы ее знаете?

— Ну еще бы. Я уже работал в журнале, когда она пришла. Ее назначили главным редактором. И я усидел на месте в течение года.

— Усидели?

— Ну, я был тогда сильней и моложе.

Он сел на диван, запустил правую руку под груду грязных одеял, простынь и подушек и достал бутылку.

— Раз вы все равно догадались, дальнейшее не играет никакой роли. Кроме того, как уже говорилось, я не пьянею. Я только становлюсь более решительным.

Иенсен не сводил с него глаз.

Хозяин глотнул из бутылки, отставил ее и спросил:

— А чего вам, собственно говоря, нужно?

— Некоторые сведения.

— О чем?

Иенсен не ответил.

— Если вы желаете получить некоторые сведения об этой старой стерве, вам повезло. Мало кто знает ее лучше, чем я. Я мог бы написать ее биографию.

Хозяин умолк, но, видимо, не потому, что ждал ответа. Он, прищурясь, взглянул на посетителя, потом обратил взгляд к окну, мутному от грязи. Несмотря на опьянение, взгляд у него был цепкий и внимательный.

— А вы знаете, как она сделалась главным редактором крупнейшего журнала в стране?

Иенсен промолчал.

— Жаль. — задумчиво пробормотал хозяин. — Очень жаль, что об этом почти никто не знает. А ведь ее вступление в должность представляет собой переломный момент в истории печати.

Наступила тишина. Иенсен без тени любопытства смотрел на хозяина и крутил между пальцами авторучку.

— Вы знаете, кем она работала, прежде чем податься в главные редакторы?

Хозяин гаденько захихикал.

— Уборщицей. А вы знаете, где она убирала?

Иенсен изобразил маленькую пятиконечную звездочку на чистой странице блокнота.

— В святая святых. На этаже, где помещается дирекция концерна. Как она туда прорвалась, я вам не скажу, но, уж конечно, не по воле случая.

Он нагнулся, поднял бутылку.

— Она могла и не такое устроить. Понимаете, она была соблазнительна, до чертиков соблазнительна. Так думал каждый, пока не знакомился с ней.

Он сделал глоток.

— В то время уборка производилась после рабочего дня. Уборщицы приходили к шести. Все, кроме нее. Они приходила на час раньше, когда шеф, как правило, сидел у себя в кабинете. Шеф обычно отпускал секретаршу в пять часов, чтобы оставшийся час без помех заняться чем-то другим. Не знаю, чем именно. Но могу догадаться, — добавил он и поглядел в окно.

Уже смеркалось. Иенсен посмотрел на часы. Четверть седьмого.

— Точно в четверть шестого она открывала дверь его кабинета, заглядывала туда, говорила: «Ах, простите» — и снова закрывала дверь. Когда он уходил домой или просто шел в туалет или еще куда-нибудь, он всякий раз успевал заметить, как она скрывается за углом коридора.

Иенсен раскрыл было рот, хотел что-то сказать, но тут же передумал.

— Особенно соблазнительной казалась она со спины. Я хорошо помню, как она выглядела. Она носила голубую юбку, белую косынку, белые туфли на деревянной подметке — только на босу ногу. Должно быть, она кое-что пронюхала. Помнится, про шефа ходили разговоры, что он не может равнодушно видеть подколенные ямки ни у одной женщины.

Хозяин встал, подошел, волоча ноги, к выключателю и зажег свет.

— С тех пор как шеф начал повсюду натыкаться на нее, дело двинулось вперед семимильными шагами. Он у нас славился по этой части. Говорили также, что он любит знакомиться по всем правилам. Вот пижон, верно? И знаете, что было дальше?

Лампочка под потолком была окутана толстым слоем пыли и светила сквозь него робко и неверно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека современной фантастики

Рэй Брэдбери (Том 2-й дополнительный)
Рэй Брэдбери (Том 2-й дополнительный)

Библиотека современной зарубежной фантастики.Том 2-й дополнительный.Сборник рассказов известного американского писателя-фантаста включает в себя фантастические рассказы из различных авторских сборников Р. Брэдбери. Это и рассказы философские: об отношении автора к техническому прогрессу, к влиянию развития науки на общество; и рассказы космические: о мужестве человека, о трудностях, с которыми он непременно столкнется при освоении космоса.СОДЕРЖАНИЕ:Марсианский затерянный Город. Перевод К.Сенина и В.Тальми … 5.Отпрыск Макгиллахи. Перевод Л.Жданова … 37.О скитаниях вечных и о Земле. Перевод Н.Галь … 49.Луг. Перевод Л.Жданова … 68.О теле электрическом я пою. Перевод Т.Шинкарь … 84.Машина до Килиманджаро. Перевод П.Галь … 124.А ребенок — завтра. Перевод Н.Галь … 135.Ветер. Перевод Л.Жданова … 153.Уснувший в Армагеддоне. Перевод Л.Сумилло … 164.Удивительная кончина Дадли Стоуна. Перевод Р.Облонской … 179.Пришло время дождей. Перевод Т.Шинкарь … 192.До встречи над рекой. Перевод К.Сенина и В.Тальми … 204.В.Скурлатов Странник в пустыне звезд. (Послесловие)… 214.

Рэй Брэдбери

Фантастика / Научная Фантастика
БСФ. Том 5-й дополнительный. Параллели
БСФ. Том 5-й дополнительный. Параллели

Библиотека современной фантастики. Том 5-й дополнительный. Книга содержит научно-фантастические рассказы и повесть немецких авторов, опубликованные в последние годы. От дней второй мировой воины до отдаленного будущего без войн и насилия — вот время действия в произведениях известных мастеров жанра и молодых писателей, исследующих наряду с научно-техническими проблемами облик человека завтрашнего дня. Содержание: От составителя Герберт Циргибель. Эксперименты профессора Пулекса. Перевод В. Косова Гунтер Метцнер. Trinicia. Перевод Т. Николаевой Михаэль Самайт. Отпуск по-альдебарански. Перевод Ю. Сергеева Иоганна Браун, Гюнтер Браун. Ошибка художника в Гармонополисе. Перевод Ю. Новикова Рейнхард Хайнрих, Эрик Симон. Игноранты. Перевод Ю. Сергеева Гюнтер Крупкат. Остров страха. Перевод Ю. Новикова Эрик Симон. В. Перевод Т. Николаевой Эрик Симон. Паук. Перевод Ю. Новикова Франк Рыхлик. Шаг из небытия. Перевод В. Косов Вольф Вайтбрехт. Имаго. Перевод Т. Николаевой Зигберт Гюнцель. Одни неприятности с прислугой. Перевод Ю. Новикова Гунтер Метцнер. Встреча в потоке света. Перевод Ю. Новикова Йорг Гернрайх. Туман. Перевод В. Косова Гюнтер Теске. Конец одной карьеры. Перевод Ю. Новикова Рольф Крон. Остановка. Перевод В. Косова Гюнтер Крупкат. Bazillus phantastikus, или Фея с топором. Перевод И. Модестова Герхард Бранстнер. Астрономический вор. Перевод И. Модестова Альфред Леман, Ганс Тауберт. Параллели. Перевод Ю. Сергеева  

Альфред Леманн , В. Косов , Гунтер Метцнер , Гюнтер Браун , Гюнтер Крупкат , Гюнтер Теске , И. Модестов , Рейнхард Хайнрих , Т. Н. Николаева , Франк Рыхлик

Фантастика / Научная Фантастика

Похожие книги