Читаем Антология современной британской драматургии полностью

МЭРИЭНН. Оставить в покое, чтоб вы продолжали свои идиотские, извращенные игры!

ПОРЦИЯ. Мы никому не мешали! А нас с Габриэлем запирали в той комнате…

МЭРИЭНН. Меня тоже запирали…

ПОРЦИЯ. Ага, а ты ревела в подушку! Ты ревела, ревела, наверное, ад — это коридор с дверьми, и за каждой вот так ревут, а потом ты срывалась на нас, потому что мы меньше и слабее, но хуже всего были твои жалкие попытки нас любить. Лучше бы ты только злилась! Идиотские пикники с лимонадом и чипсами…

МЭРИЭНН. Правильно, издевайся! Лучше бы я вас вообще не рожала!

ПОРЦИЯ. Мы тоже так думали.

МЭРИЭНН. И я любила Габриэля, а не тебя!

ПОРЦИЯ. Очень жаль, ведь ему на тебя было начхать…

МЭРИЭНН. У него был дар, а ты — бездарь!

ПОРЦИЯ. Он ненавидел тебя! Знаешь, как мы тебя звали? Свинья недорезанная!

МЭРИЭНН. Ты просто тенью его была, ходила за ним, как хвост собачий!

ПОРЦИЯ. Врешь, сука! Пришла сюда говорить о Габриэле, как будто он был твой! Мой он был, мой! И это я его потеряла! И только я для него имела значение!

МЭРИЭНН. Имела! Видела я, что он с тобой делал! Ты начинала задыхаться, стоило ему посмотреть на тебя! Как он из тебя жилы тянул, когда ты что-то не по его делала!

ПОРЦИЯ. Мама, он это делал с собой, он думал, что я — это он!

МЭРИЭНН. Я знаю. Но ты — не он, Порция, ты должна забыть его, это не может так продолжаться.

ПОРЦИЯ. Зачем было разлучать нас?

МЭРИЭНН. Это не я вас разлучила, ты прекрасно это знаешь.

ПОРЦИЯ. Сука! Пошла вон! Вон! Вон! Вон отсюда!!!


Снова нападает, МЭРИЭНН защищается.


МЭРИЭНН. Хватит! Хватит! Перестань!

ПОРЦИЯ. Это не я нас разлучила! Вы с папой! Вы прекратили возить его на пение!

МЭРИЭНН. Мы с отцом прекратили бы многое, если бы могли…

ПОРЦИЯ. Он же только петь и умел, твою мать!

МЭРИЭНН. Порция, Габриэль перестал петь, когда ты прекратила с ним разговаривать, отказалась есть за одним столом, когда стала убегать из комнаты, куда он входил, и начала шляться со Стэйси и Дэймасом Хэлионом. Вот когда он перестал петь. Порция, ты выбросила его, как мусор какой-то, а мы с отцом ничего не могли поделать, только смотрели.


Незаметно входит СЛАЙ с коробкой.


ПОРЦИЯ. Мама, хватит, я не могу, Господи, как я люблю этот мир, люблю его краски, я хочу быть здесь, и чтобы эта смерть не сидела во мне, вечно эта смерть, из-за нее я маюсь, как рыба на крючке. Мама, в ту ночь, когда он погиб, после нашего пятнадцатилетия, я была у реки вместе с ним, и он прошептал, перед тем как уйти, Порция, я ухожу, но я вернусь и буду возвращаться, пока ты не станешь моей.

МЭРИЭНН. Порция, ты была с ним?

СЛАЙ (шепотом). С ним.

МЭРИЭНН. И ты его не остановила?

ПОРЦИЯ. Остановила? Один из нас должен был уйти, мы же убивали друг друга, а вы позволили нам биться до смерти! Мы бились, и я победила. Мама, я слышу, как он вдет, как зовет меня…

СЛАЙ. Ты была с ним, Порция, как ты могла, как ты могла отпустить его?

МЭРИЭНН. Слай, не надо.

СЛАЙ. Мы везде искали его, надеялись вопреки всему, что найдем целого и невредимого, боялись искать в реке, а ты все знала, все это время знала, где он! Мой единственный сын, а ты отпустила его, и он улетел, как ласточка на исходе лета!

ПОРЦИЯ. Я же хотела уйти вместе с ним… Так вышло.

СЛАЙ. Ах ты сучка! Сучка паршивая! Я видел, как ты играла с ним, как дразнила его, видел все ваши развратные игры, видел, как вы плясали голышом, мерзость какая, когда весь мир спал, только вы да река не спали… Я с тобой раз и навсегда разберусь, шлюшка такая, ты, ты, блядь, сучка ты!

ПОРЦИЯ. Я тебе не мать и не жена, и нечего тут срывать на мне злобу, трус поганый!

МЭРИЭНН. Слай! Иди домой! Немедленно! Твоя родная дочь!

ПОРЦИЯ. Я не убивала вашего драгоценного Габриэля! Мы все его убили!

СЛАЙ. Ты мне больше не дочь.

ПОРЦИЯ. Папа, не говори так, я просто хочу рассказать, как все было, он уже совсем близко, я слышу его шаги с того света…

СЛАЙ. Чего ты от меня-то хочешь, девочка? Я разбираюсь в скотине, а не в призраках! Чего ты от меня хочешь? Мэриэнн, скажи ей что-нибудь, я не могу. (Идет к выходу, подбирает коробку.) Вот платье, которое ты велела купить ей на день рождения.


Идет к выходу, оглядывается на ПОРЦИЮ.


МЭРИЭНН. Иди, Слай, иди.


СЛАЙ уходит. Тишина. МЭРИЭНН открывает коробку, достает красивое платье, протягивает ПОРЦИИ.


Тебе нравится?

ПОРЦИЯ (шепчет). Мама.

МЭРИЭНН. Тебе очень пойдет, еще вчера хотела его подарить, на тридцатилетие.


МЭРИЭНН выходит. ПОРЦИЯ надевает платье.


Сцена шестая


Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия