Читаем Антология современной французской драматургии. Том II полностью

МАДЛЕН. Это просто невероятно! Я хочу знать, почему он тебе ее подарил.

АННА(смотрит на Мадлен). Потому что мы собираемся пожениться.


Симон смотрит на Анну.


МАДЛЕН. Боже мой! (Опускается на стул.) Какая неожиданность.

СИМОН. Для меня тоже. Я сам этого не ожидал.

АННА. Я тоже не ожидала.

МАДЛЕН(смотрит на сына). В день кремации бабушки!


Некоторое время все молчат.


Урна — это что-то вроде подарка в честь помолвки?


Симон кивает головой.


Но почему?

СИМОН. Что почему?

МАДЛЕН. В этом есть какой-то смысл? Обычно на помолвку не дарят погребальную урну.

СИМОН (смотрит на Анну). Анна, продолжай. Ты уже почти все сказала. Осталось закончить. Продолжай.

АННА. Но как? Я все сказала.

СИМОН. Моя мать хочет понять, в чем смысл этого подарка.

АННА. Но ты же мне сам ее подарил! Я ничего не просила. Мне ничего не было нужно. Это все ты!

СИМОН (смотрит на мать). Анна, скажи ей. Прошу тебя. Ты должна ей это сказать. Ты и так уже много сказала. Нужно объяснить ей, в чем смысл подарка.

АННА. Смысл подарка?

СИМОН. Ты должна сказать ей, в чем заключается глубинная причина. Почему я подарил тебе урну.

АННА. Но я не знаю. Почему ты мне ее подарил?

СИМОН. Анна, я ведь тебе об этом говорил. Я все тебе объяснил.

МАДЛЕН(смотрит на сына). А сам ты что, сказать не можешь?

СИМОН. Пусть Анна скажет. Она должна это сказать.


Мадлен смотрит на Анну.


Ну давай, Анна, не тяни.


Анна смотрит на Мадлен.


МАДЛЕН. Ну так что?

АННА. Мы заключили договор. На всю жизнь, навсегда. Он и я. Он подарил мне урну в знак того, что наша любовь сильнее смерти.


Симон смотрит на Анну. Мадлен смотрит на сына.


СИМОН. Верно. Так и есть, Анна. Да, так и есть.

МАДЛЕН(смотрит на Анну). И ты не раздумывая приняла подарок?


Анна смотрит на Симона.


СИМОН. Почему ты согласилась взять урну?

АННА. Почему я ее взяла?

СИМОН. Да. Пожалуйста, скажи, почему. Я здесь, Анна. И моя мать здесь. Мы слушаем тебя. Почему?

АННА. Почему?

СИМОН. Да.

МАДЛЕН. Почему ты приняла подарок от моего сына? Урну с прахом моей матери. Его бабушки. Почему ты приняла ее?

АННА. Почему?

МАДЛЕН. Боже мой!

СИМОН. Анна…

АННА. Я приняла ее, чтобы выразить желание стать членом вашей семьи!


Мадлен смотрит на сына.


СИМОН. Это был крайне напряженный момент.

МАДЛЕН. Да уж, догадываюсь…

СИМОН. Хорошо, Анна. Все хорошо.

МАДЛЕН(смотрит на Анну). И что ты с ней сделала?

АННА(смотрит на Симона). Скажи ей сам. Умоляю тебя, скажи ей. Ты должен ей это сказать.

СИМОН. Анна, я дал урну тебе. Я дал ее тебе. И все.

АННА. Тогда скажи, что я с ней сделала. Я ведь вернула ее тебе. Что ты с ней сделал? Скажи, прошу тебя.


Симон смотрит на мать.


МАДЛЕН. Ну так что? Что ты с ней сделал?

СИМОН. Она мне ее вернула… Ну так вот… Я немного подержал ее в руках. Я смотрел на нее. Анна тоже на нее смотрела… Мы оба были очень взволнованы… Взволнованы и счастливы… Мы взялись за руки…

МАДЛЕН. И что ты делал с урной?


Симон смотрит на мать.


Пока у вас были заняты руки?

СИМОН (по-прежнему смотрит на мать). Я держал за руки Анну. Одной рукой. В свободной руке у меня была урна. Анна держала мою руку двумя руками.


Мадлен смотрит на Анну.


Мы пошли в сад…

МАДЛЕН. Она держала твою руку обеими руками? На ходу?

СИМОН(смотрит на мать). Она легонько тянула меня вперед. В тот момент она казалась мне очень странной. Она что-то бормотала… Или нет? Анна, разве я не прав? Ты вела себя необычно. Ты как-то странно поводила головой, вот так. Казалось, ты хочешь отвести меня в какое-то определенное место. Я не совсем понимал, что все это значит…


Мадлен смотрит на Анну.


АННА. И я не совсем понимала, что делаю.

СИМОН. Мы вышли из сада и двинулись по дороге… Некоторое время мы шли… Мы шли, шли…


Мадлен смотрит на сына.


Шли, шли… (Смотрит на Анну.) Шли, шли…

АННА(смотрит на Симона). Шли, шли…

МАДЛЕН. И долго вы так шли? До самой реки, что ли? Ты выбросил урну в воду?

СИМОН(смотрит на мать). Она поплыла по течению.


Мадлен смотрит на него.


Я вспомнил, что она хотела увидеть море. В последний раз.


Пауза.


МАДЛЕН. Сколько всего произошло, пока я спала.


Симон опускает голову.


Но все же я считаю, что ты мог бы меня подождать… Ты просто невозможный человек. (Смотрит на Анну.) Он невозможный человек. (Снова смотрит на сына.) Что бы ты съел?

СИМОН. Съел? Ты хочешь что-то приготовить?

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги