Читаем Антология современной польской драматургии полностью

ОН. Конечно, конечно. Я молчу. Но ты не могла бы быть не такой… ну не знаю, высокомерной… (Возвращается к игре.) И тут Бэтмен нормально видит, что брат этого чувака, то есть его брат-близнец, потому что он нормально такой, один в один, типа клон, пришел, чтобы отомстить за брата, да и Бэтмен встает так бесшумно и говорит: ну ладно, счас мы с тобой посчитаемся, — и нормально вытаскивает специальную пушку, стреляющую серебряными пулями в таких козлов, которые хотят отомстить, ведь у Бэтмена много специальных пушек, то есть против женщин одни, против детей другие, против стариков еще другие и даже против инопланетян у него есть такая специальная, блин, какая-то лазерная пушка, да…

ОНА. Ой-ёй!

ОН. Что?

ОНА. Червяк!

ОН. Где?

ОНА. Вон там. Иди скорей, посмотри.

ОН(подходит). Ты что, какой же это червяк, это нормальный дождевой червь.

ОНА. Дождевой червь — он же и есть червяк!

ОН. Нет. Дождевой червь — это совсем другое…

ОНА. Фу! Гадость какая.

ОН. Гадость? Почему? Красота! Прелесть!

ОНА. Мерзость!

ОН. Мм, ням, ням, прелесть, жирненький, вкусненький… Аж слюнки текут.

ОНА. Вот дурак.

ОН. Хочешь, я его съем? Что, думаешь, не съем? Не съем? Ну, так смотри! (Проглатывает дождевого червя.) Ммм. Вкуснятина. Объедение! Хочешь кусочек?

ОНА(садится на оградку, играет с куклой). Псих.

ОН. Аааа, ням, ням….


ОНА напевает под нос, сидя на оградке.


ОН. Ну… и как там наша нога?

ОНА. Хорошо. Ты уже спрашивал.

ОН. Покажи.

ОНА. Зачем?

ОН. Хочу проверить… может, ты снова запачкала ранку песком… ну покажи. Нет, вроде хорошо заживает, а помнишь, как ты плакала. (Пауза.) Милка…

ОНА. Чего тебе?

ОН. Ты почему мной не восхищаешься?

ОНА. А с какой это стати я должна тобой восхищаться?

ОН. Ну не думаешь же ты, что мне в самом деле вкусно было есть этого червяка. Это только ради тебя…

ОНА. Не понимаю, что тебе от меня надо?

ОН. Ничего. Ничего. Я так только… Посижу минутку на твоей половине, можно? Не для того, чтобы с тобой играть, а… просто тут у тебя солнце.

ОНА. На твоей стороне тоже солнце.

ОН. Ну да, но… там не так греет… лучи падают под другим углом.

ОНА. Ага.

ОН. Милка…

ОНА. Ну?

ОН. Я вот тут подумал… знаешь, мне это… вообще-то, не мешает, что у тебя там ничего нет.

ОНА. Где?

ОН. Ну, под платьем. Правда, в этом нет ничего страшного. Если хочешь, пусть так и останется. То есть не обязательно сразу идти к врачу.

ОНА. Спасибо.

ОН. Понимаешь, я тебя принимаю такую, какая ты есть. Хотя признайся, это немного странно, что у тебя там ничего нет.

ОНА. Не знаю.

ОН. Конечно, было бы лучше, если б что-то там у тебя все-таки было, но раз уж ты такая уродилась, то, в конце концов, ничего страшного. Но только мы абсолютно не можем играть вместе, это исключено, понимаешь? Понимаешь?

ОНА. Понимаю.

ОН. Честное слово, я бы очень хотел с тобой играть, но из-за этого… ну ты понимаешь… Ты сердишься?

ОНА. Да нет, ну что ты.

ОН. Так что, мир?

ОНА. Мир. Ну, хватит, пусти.

ОН(вытаскивает пачку сигарет). Закуришь?

ОНА. Спасибо, не курю. Мне мама не разрешает.

ОН. Закури, никто не увидит.


ОНА берет сигарету. ОН дает ей прикурить.


ОНА. Послушай…

ОН. Ну?

ОНА. Как ты думаешь, почему убрали все песочницы?

ОН. Не знаю. Может, потому, что люди не хотят больше играть в песочницах, или еще почему.

ОНА. А почему не хотят?

ОН. Может, червяков боятся.

ОНА. Ну да. Наверно, боятся червяков.


Сцена четвертая


Песочница. ОН играет один.


ОН. Вжджчш… едет, блин, машина Бэтмена по прерии, ее украл этот чувак, которому обманом удалось поймать, блин, Бэтмена, и вот он связал его, конкретно, такими лазерными веревками, от которых Бэтмен теряет свою силу, нормально, и вот этот чувак едет на машине Бэтмена на место особой казни, а Бэтмен думает: как это я, блин, так легко дал себя схватить этому уроду… и теперь уже этот чувак смеется таким издевательским смехом, ха! ха! во весь, нормально, голос. А Бэтмен говорит ему: заткни пасть, ты, придурок, а этот чувак со всей силы джиу бьет ногой Бэтмена в живот, конкретно так вждрш! И теперь уже Бэтмен корчится от боли, а этот чувак говорит: не будешь ты, говнюк, мне указывать, что делать! Теперь, блин, я здесь начальник…


Входит ОНА с куклой.


ОН. Привет.

ОНА(входит в песочницу, начинает играть на своей стороне). Здравствуй.

ОН. Как дела?

ОНА. Как сажа бела.

ОН. Ты не в духе?

ОНА. Не твое дело.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги