Читаем Антология современной польской драматургии полностью

ОНА. Не хочу я никакой песочницы. Кстати, мама говорит, что я уже старовата для игр в песочнице, так что… и куклы мне тоже больше не нужны.

ОН. Ну что ты, ты совсем даже не старая… И не говори, что больше никогда не будешь играть… Милка, ты что? Ведь…

ОНА. Слушай, старик, оставь меня наконец в покое. Покончим с этой комедией.

ОН. Да… ты права, покончим с этой комедией… Слушай, ты зачем вообще приходила, а?

ОНА. Что значит зачем? Мне так захотелось… такой вот у меня был каприз.

ОН. Ага, потому что тебе так захотелось, каприз у тебя… И цеплялась ко мне, потому что… каприз?

ОНА. Ты меня достал!..

ОН. А что, скажешь, не цеплялась? Человек, блин, тихо играл один в своей песочнице, и все игры у него отлично получались, понимаешь? А с тех пор, как ты появилась, ничего, ничего не выходит, понимаешь?

ОНА. Меня это не касается. Твои проблемы. Зачем ты мне об этом говоришь? Тебе что, всегда, когда играешь, обязательно надо разговаривать?

ОН. Как это? Значит…

ОНА. Теперь ты опять сможешь играть, как раньше, до меня, никто тебе мешать больше не будет, какие проблемы?

ОН. Так что? Значит, никогда…

ОНА. Никогда.

ОН. Но послушай…

ОНА. Да дело даже не в тебе…

ОН. А в ком? В этом кретине, как его там…

ОНА. Да нет же, дурак. Просто завтра мы переезжаем.

ОН. Что? Переезжаешь? Куда?

ОНА. Неважно… в другой район… далеко…

ОН. Блин… Нормально… Что же мне теперь делать?

ОНА. Не знаю.

ОН. Так… ты… точно не возьмешь цветы?

ОНА. Нет.

ОН. И куклу?

ОНА. Нет.

ОН. Такая же, говорю тебе. Ну, почти…

ОНА. Мне пора.

ОН. Ну тогда…

ОНА. Пока.

ОН. Нет, подожди, Милка!.. Я… так нельзя…

ОНА. Господи, ну что еще?

ОН. Я… нет, так, ничего, ничего… пока.


Сцена шестая


ОН играет один в песочнице.


ОН. И… блин… этот, ну… Бэтмен так идет, нормально, идет… да… по этой, ну… прерии… да, черт!.. и, нормально… Бэтмен весь такой… окровавленный… да… ведь этот чувак, блин… его отделал будь здоров… да… и так идет он… идет… и думает, да… (Пауза.) Блин! Не могу… (Пауза.) И вот этот Бэтмен идет весь окровавленный, да, на то место казни, где сначала этот чувак его пытал, да, а потом эта девушка пришла и его спасла, и так себе думает, что, вообще-то, красивая была девушка, и интересно, жива ли она еще, да, и так себе думает, и из последних сил добирается до этого места пыток, да, ужасных, нормально, пыток и видит, блин, эту девушку всю расчетвертованную, да, и, блин, Бэтмену это… так грустно сделалось, да… (Пауза.) И так он себе думает, да… что вообще-то, это… девушку эту он даже, это… ну полюбил, да, просто взял и полюбил в конце концов, она же ему жизнь спасла, да, в конце концов, да… и так он смотрит, нормально, на эти ее расчетвертованные останки, смотрит, да… и так себе, блин… думает, да… (Пауза.)… думает себе, что жалко, черт побери, что так вот… что она мертва… и тут он вспомнил, блин, что он ведь тоже должен скоро умереть из-за этой смертоносной жидкости, да… черт… (Пауза.) И тут вдруг Бэтмена осенило, что, нормально, есть где-то на свете такой, блин, супермегачародей, да, старый приятель Бэтмена, да, и у этого, блин, у чародея есть противоядия против всех, блин, повторяю, всех, абсолютно всех болезней и вообще ран и всего такого, да… и вот Бэтмен в последний момент вспомнил, блин, нормально, что этот его друг, этот суперчародей или что-то в этом роде, может собрать человека даже из таких вот четвертушек, нормально, да, то есть что он сможет эту девушку сложить, да, то есть чтобы она снова была живой, да… ну и Бэтмен, нормально, обрадовался, да, обрадовался, потому что этот приятель и его тоже вылечит, и тогда он сможет добраться до того говнюка, и что эту девушку тоже оживит, и вообще… все будет классно… все будет суперско… (Пауза.) Точно, блин, подумал себе Бэтмен, точно! И вот, блин, Бэтмен берет, нормально, и собирает все, ну буквально все куски и кусочки тела этой девушки, да, которую тот говнюк расчетвертовал так жестоко, да, и складывает их в такой специальный мешок, да… кусочек за кусочком… (Пауза.) И когда уже собрал все, то вдруг почувствовал, это… вот он собрал эти все куски, да, сложил их в мешок и, это, подумал, да, теперь надо кровь из носа найти этого фраера, этого супермегачародея, блин… Обязательно надо его найти.


Перевод Людмилы Миловановой.© Michał Walczat

Пшемыслав Войцешек

«MADE IN POLAND»

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА


БОГУСЬ

ИРЕНА, мать Богуся

КСЕНДЗ ЭДМУНД

ЭМИЛЬ

МОНИКА, сестра Эмиля

ФАЗИ

ГЖЕСЬ

КАРИНА

ВИКТОР

МАРИАННА, бывшая жена Виктора

ХЕЛЕНКА


Сцена первая — НА УЛИЦЕ, ВЕЧЕР


БОГУСЬ идет по улице микрорайона. Вокруг старые пятиэтажки. Кое-где в окнах горит свет. У БОГУСЯ в руке бейсбольная бита.


Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги