Читаем Антология современной швейцарской драматургии полностью

ГЕРМАН. Я плохой. Может быть, может быть. Кто знает. Но только из того, что я, может быть, плохой, не следует, что я не отзывчив. Спящего человека винить ни в чем нельзя. А ты спала.

ЭРИКА. Я же сказала.

ГЕРМАН. Но горе тебе, если ты пудришь мне мозги. Врежу так, что мало не покажется.

ЭРИКА. Я спала.

* * *

ГЕРМАН. Звать-то тебя как.

ЭРИКА. Эрика.

ГЕРМАН. Ты напоминаешь мне мою Эмми. Я ее любил, а она меня нет, хотя сама, стерва, все время твердила об этом. Я люблю тебя. Я люблю тебя. Она выжала из меня все соки. Была намного моложе меня. Так-то вот. А потом сыграла в ящик. Я ей этого не желал. Но, откровенно говоря, такой конец она заслужила. Ободрать меня как липку.

ЭРИКА. Жаль человека.

ГЕРМАН. Ты же Эмми не знала, зачем ты ее защищаешь.

ЭРИКА. Мне вас жаль. Вот что я хотела сказать.

ГЕРМАН. Я в сочувствии не нуждаюсь. Не я же сыграл в ящик. Как видишь, пока еще живой.

* * *

ГЕРМАН. Так как называется это место.

ЭРИКА. Ченстохова.

ГЕРМАН. В Польше.

ЭРИКА. Да, на юге страны.

ГЕРМАН. И ты туда действительно хочешь попасть.

ЭРИКА. С вашей помощью.

ГЕРМАН. Буду рад. Всегда всем помогал. Не могу иначе. И потому часто остаюсь в дураках.

ЭРИКА. У меня и в мыслях этого не было.

ГЕРМАН. Когда-то я тоже был молодым. Но травкой никогда не баловался.

* * *

ГЕРМАН. От чего меня всерьез воротит, так это от наглой лжи. Людям свойственно ошибаться. Я тоже делал ошибки. И говорил о них в открытую. Меня можно просить о чем угодно. Но если я замечаю, что мне вешают лапшу на уши, то вот здесь, в черепной коробке, я слышу щелчок и становлюсь совсем другим человеком. Щелк — и ты уже никому и ничему не рад.

ЭРИКА. Я вам не лгала.

ГЕРМАН. Что же так тянет тебя в Польшу.

ЭРИКА. Я должна увидеть Черную Мадонну.

ГЕРМАН. Эге, никогда о такой не слышал. Что это за диковинка.

ЭРИКА. Богородица, мать нашего Спасителя.

ГЕРМАН. И она негритянка.

ЭРИКА. Думаю, да.

ГЕРМАН. Наш Спаситель был негром. Этого я не знал.

ЭРИКА. Он не был негром.

ГЕРМАН. Но его мать была негритянкой. Я ничего не имею против негров, но тут что-то не так.

ЭРИКА. В этом и выражается свобода искусства.

ГЕРМАН. А из чего сделана эта чернокожая мадонна.

ЭРИКА. Из дерева.

ГЕРМАН. Вырезана.

ЭРИКА. Написана маслом.

ГЕРМАН. Я тоже вырезаю. (Достает из кармана нож.) Для резьбы не пригоден. Это охотничий нож. Если олень только ранен, охотник прикончит его ударом в шею. Вот сюда. (Показывает Эрике место у нее на шее.) Вот тут вонзают бедняге нож в шею.

ЭРИКА. Не надо.

ГЕРМАН. Подай-ка мне тот сук. Ну, чего стоишь.


Эрика подает сук.


Так. Теперь смотри сюда. Ловкость рук и никакого мошенства. Сначала делаем надрез вот здесь, т-а-а-к, это глаза, затем чуть ниже нос, еще ниже подбородок и наконец волосы. Готово. Да не совсем. Дай-ка мне пучочек твоих волос.

ЭРИКА. Для чего это. Не понимаю.

ГЕРМАН. Сейчас увидишь.

ЭРИКА. Как-то все это.

ГЕРМАН. Уж ты как-нибудь обойдешься без крохотной пряди.


Эрика вырывает из своих волос маленькую прядку.


Оберну ею голову. Достоинство человеку придают его волосы. Ну и как, нравится. (Подает Эрике свою поделку.)

ЭРИКА. Красиво. Ей-богу.

ГЕРМАН. И на кого он похож.

ЭРИКА. Трудно сказать.

ГЕРМАН. Ты что, дура. Видно же.

ЭРИКА. Сразу не угадаешь.

ГЕРМАН. Ты же сечешь в искусстве, сама сказала.

ЭРИКА. Если б в самом деле секла.

ГЕРМАН. А ведь утверждала.

ЭРИКА. Ну если уж, то самую малость.

ГЕРМАН. Вглядись. Видишь верность в глазах. Приветливую улыбку.

ЭРИКА. Нет, не могу угадать.

ГЕРМАН. Когда я вырезал в первый раз, то думал о домашних животных. Сначала, конечно, о козле. Люблю этих тварей. С их рогами, бородками. Так вот, вырезаю я козла, было это, по-моему, где-то на Рейне, во время воскресной поездки к Лорелей. Господа в замке, на холме, а я жду их и вырезаю козла. Вырезал рога, бородку, закончил, и что же я вижу. На меня смотрит не козел, а мое отражение. С тех пор в свободную минуту берусь за ножик и вырезаю козлов. Те всякий раз глядят на меня с ухмылкой. Это я. Это Герман. Герман, ну-ка поздоровайся с Эрикой. (Изменив голос.) Добрый день, Эрика.


Эрика молчит.


(Изменив голос.) Эрика. Ау. Ты меня слышишь. Ау.

ЭРИКА. Я вас слышу.

ГЕРМАН (изменив голос). Я Герман. А ты дуреха, Эрика, специально севшая не в тот автобус. Но тебе повезло. Герман тебе поможет. Ведь это не какой-нибудь Герман, а самый лучший и самый любезный во всем мире.

ЭРИКА. Это меня радует.

* * *

ГЕРМАН. Ты что, ошалела. Зачем отвечаешь простой деревяшке.

ЭРИКА. Я думала.

ГЕРМАН. Девушка отвечает мертвому суку. Сдурела, что ли.

ЭРИКА. Я ведь тоже играла.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги