Нам наша служба.
Что за чудеса!
СЦЕНА 4
Мои доспехи, Эрос!
Ляг, поспи!
Пора, моя любовь. — Доспехи, Эрос!
Одень меня в железо, добрый друг. —
Коль отвернется от меня удача,
То оттого, что я над ней смеюсь. —
Ну, надевай!
Дай мне! Я помогу.
Вот это для чего?
Не тронь, не тронь!
Ты сердца моего оруженосец.
Не то берешь, не то. Вот это, это.
Ага! Я помогу тебе. Вот так?
Так, так… Теперь мне битва нипочем. —
Ну, друг, учись. Ты тоже снаряжайся.
Сейчас.
Ведь так я латы застегнула?
Так, так. Прекрасно! И не сдобровать
Тому, кто к ним притронется без спросу. —
Копаешься ты, Эрос. Погляди,
Как ловок мой оруженосец новый.
Не мешкай. — Если б ты, моя любовь,
Могла взглянуть на нынешнюю битву
И если б в этом царственном занятье
Ты смыслила, увидела бы ты,
Что значит воинское мастерство.
А, здравствуй, воин. С первого же взгляда
Я храбреца умею распознать.
К любимому труду встаем мы рано
И отдаемся с радостью ему.
Знай, император, — хоть и ранний час,
Но тысячи закованных в броню
Стоят и ждут тебя на побережье.
Уж рассвело. — Да здравствует наш вождь!
Да здравствует наш вождь!
Я рад, друзья,
Что в ваших кликах ощущаю бодрость.
Какой рассвет стремительный и ясный,
Как отрок, чья судьба — героем стать. —
Подай еще вон то. И это. Все.
Прощай, царица. Что мне суждено,
Как знать? Прими мой поцелуй солдата.
Сейчас постыдно было б изощряться
В учтивых пошлостях. С тобой прощаюсь,
Как мне велит простая эта сталь. —
Вы, полные решимости сразиться, —
За мною! Я вас поведу. — Прощай!
Позволь свести тебя в опочивальню.
Пойдем. Отважно он повел войска.
Ах, если бы исход борьбы великой
Определиться мог в единоборстве,
Тогда б Антоний… А теперь… Пойдем.
СЦЕНА 5
Пускай тебе пошлют удачу боги.
О, если бы тогда я, вняв тебе
И этим шрамам, битву дал на суше!
Да, были бы с тобой и посейчас
Отпавшие цари и твой сподвижник,
Покинувший тебя сегодня утром.
Сегодня утром? Кто же это?
Кто?
К тебе ближайший. Крикни: «Энобарб!» —
И не получишь отклика. А может,
Из Цезарева лагеря услышишь:
«Тебе я больше не служу».
Ты что?
Он к Цезарю перебежал.
Властитель,
Его сокровища остались здесь.
Перебежал?
Ручаюсь головой.
Ну что же. Эрос, отошли ему
Его сокровища, все до крупицы,
И напиши, что я прощаюсь с ним,
Желаю счастья и надеюсь крепко,
Что больше не придется господина
Ему менять. Я подпишу письмо. —
О злой мой рок! Ты честных превращаешь
В предателей. — Ступай. — Эх, Энобарб!
СЦЕНА 6
Пора, Агриппа, начинай сраженье.
Оповести, что мы желаем взять
Антония живым.
Оповещу.
Уж недалек от нас желанный мир.
Мы победим, и все три части света
Покроет сень оливковых ветвей.
Антоний выступил.
Скажи Агриппе,
Чтобы в передние ряды поставил
Всех перебежчиков. Тогда Антоний
Обрушит первый натиск на своих.
Алексас изменил. Его Антоний
Отправил с порученьем в Иудею,
Но там он Ирода подговорил
Переметнуться к Цезарю. А Цезарь
В награду приказал его распять.
Канидия с товарищами Цезарь
На службу взял, но им не доверяет.
Я сделал подлость, и за это мне
Не видеть больше радости вовеки.
Эй, Энобарб, прислал тебе Антоний
Твои сокровища и, сверх того,
Еще дары. Иди к своей палатке,
Там посланный развьючивает мулов.
Все можешь взять себе.
Ты шутки брось.
Я правду говорю. Тебе бы надо
Обратно посланного проводить, —
Мне отлучиться-то с поста нельзя.
Твой император щедр, как сам Юпитер.
Гнусней, чем я, людей на свете нет.
И сам я это знаю. О Антоний!
Ты кладезь щедрости. Что дал бы ты
За верность долгу, если за измену
Ты осыпаешь золотом меня?
Налито сердце болью. Если вскоре
Отчаянье его не разорвет,
Найду для этого вернее средство.
Но хватит и отчаянья, я знаю.
С Антонием сражаться? Нет, пойду
И поищу зловонную канаву,
Чтоб там издохнуть. Чем она грязнее,
Тем лучше для позорного конца.
СЦЕНА 7