Читаем Антрополингвистические основы литературной деятельности полностью

Группа лингвистических факторов определяет наличие особого состояния языка: лингвистического, речевого и текстового. Дихотомия Ф. де Соссюра Язык – Речь расширяется до парадигматической триады Язык – Речь – Текст. Эти состояния языка, в свою очередь, обусловлены наличием трех лингво-познавательных сценариев: лингвоонтологического (языковое состояние), коммуникативно-информативно-прагматического (речевое состояние) и культурно-этико-эстетического (текстовое состояние). Языковое сознание, языковое мышление и языковое действие / деятельность имеют синтетическую природу лигнворечевого, лингвотекстового, речетекстового и лингворечетекстового характера. Собственно языковое мышление реализуется одновременно в трех сферах (основных; таких сфер, наблюдается, естественно, большее количество): в бытийной (онтологической), в социальной (коммуникативной, прагматической) и в сфере культуры. Языковое мышление, функционирующее в сферах социальности и культуры, преобразовывается в речевое и текстовое мышление, не переставая быть в основе своей лингвистическим. Например, лексема «памятник» в процессе языкового (онтологического) осмысления, вне контекста любого вида, воспринимается как слово-ономатема и означает некий предмет мемориального характера. В процессе речевого мышления данная лексема в различных речевых контекстах становится в семантическом отношении поливалентной и реализует в зависимости от характера контекста одно из нескольких лексических значений: ‘1. Скульптурное или архитектурное сооружение в память кого-н., чего-н. 2. Сохранившийся предмет культуры прошлого. 3. Памятник природы’ и т. д. В процессе текстового мышления лексема «памятник» реализует семантику смыслового комплекса, отображенного, например, в стихотворении А. С. Пушкина «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…». Языковое слово-ономатема и речевое слово-синтагма в тексте преобразовываются в текстему, в культурему, в концепт, в идеологему, семантика которых наращивается за счет уникальных (не словарных) значений и смыслов. Вот неполный перечень этих смыслов: «все, написанное Пушкиным»; «поэзия»; «литература»; «словесность»; «словесный дар, талант»; «сила художественного слова»; «нравственное содержание поэзии»; «литературный памятник»; «памятник поэзии» и т. д.

Речевое и текстовое воплощение языка – процесс и произвольный (текстотворчество), и непроизвольный (речетворчество). Макросценарий языка усилиями познания, словесности и культуры реализуется (в социальной сфере) в набор микросценариев (в том числе на основе речевых жанров), а в сфере культуры – в этико-эстетический сценарий текста. То есть в носителе языка, в его языковой личности, происходит постоянный процесс анализа – синтеза – анализа лингвистического и речевого, речевого и текстового, коммуникативного и информативного, коммуникативного и прагматического, прагматического и этикоэстетического. Макросценарий языка включает в себя несколько глобальных компонентов: прежде всего (в качестве базовых) это собственно система / структура / единицы языка, система комплексных, типовых и уникальных (антропологических) функций и сложнейшая система отношений и взаимовлияний лингвистических единиц квантового и сложного комплексного характера. Генеральная функция языка – познание, которое осуществляется антропологически: визуально, аудиально, тактильно, обонятельно, оргалептически, интуитивно (интуиция есть навигатор сенсорики в процессах восприятия и познания мира), психически, психологически, интеллектуально, эмоционально, модально, прагматически и др. Языковое познание – это триединая функция, когда собственно восприятие предмета сопровождается его номинацией (называнием) и семантизацией (денотацией и сигнификацией). К. Прибрам доказал, что язык и мышление – это одно неразделимое целое. Ведущая роль человеческого фактора в языке очевидна (об этом писали В. фон Гумбольдт, зарубежные и отечественные неогумбольдтианцы). Если объединить эти два теоретических положения в одно, то выстраивается тройственное тождество: мышление язык человек. Формула языкового познания такова:

Человек -> Познание -> Реалия -> Денотация -> Сигнификация -> Семантизация -> Имя -> Реалия и т. д

Труды Л. С. Выготского, А. А. Леонтьева, Н. И. Жинкина, А. Р. Лурия, К. Прибрама, Вяч. Вс. Иванова, Б. М. Гаспарова, Л. Н. Мурзина и др. выявили процессуальную специфику речевого и языкового мышления. Достижения современной психолингвистики, нейропсихологии и нейролингвистики позволяют проследить процесс познания – номинации – семантизации в сфере функционирования головного мозга человека. Функциональная асимметрия полушарий головного мозга выражается в том, что правое полушарие осуществляет процессы образного (денотативного) отображения реалий, тогда как левое полушарие сигнифицирует актуальные денотаты, воспринятые, собранные и систематизированные в правом (рис. 1).


Рис. 1. Функциональная асимметрия полушарий головного мозга


Перейти на страницу:

Похожие книги

Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине

«Украинский язык — один из древнейших языков мира… Есть все основания полагать, что уже в начале нашего летосчисления он был межплеменным языком» («Украинский язык для начинающих». Киев, 1992).«Таким образом, у нас есть основания считать, что Овидий писал стихи на древнем украинском языке» (Э. Гнаткевич «От Геродота до Фотия». Вечерний Киев, 26.01.93).«Украинская мифология — наидревнейшая в мире. Она стала основой всех индоевропейских мифологий точно так же, как древний украинский язык — санскрит — стал праматерью всех индоевропейских языков» (С. Плачинда «Словарь древнеукраинской мифологии». Киев, 1993).«В основе санскрита лежит какой-то загадочный язык «сансар», занесенный на нашу планету с Венеры. Не об украинском ли языке идет речь?» (А. Братко-Кутынский «Феномен Украины». Вечерний Киев, 27.06.95).Смешно? Нет — горько сознавать, что вот таким «исследованиям» придаётся государственная поддержка украинских властей. Есть, разумеется, на Украине и серьезные филологические работы. Но, как мы увидим далее, они по своей сути мало чем отличаются от утверждений вышеприведенных авторов, так как основаны на абсолютно бездоказательном утверждении о широком распространении украинского языка уже во времена Киевской Руси.

Анатолий Железный , Анатолий Иванович Железный

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Поэтика Ф. М. Достоевского: опыт интерпретации
Поэтика Ф. М. Достоевского: опыт интерпретации

Книга Н. Ю. Тяпугиной представляет собой нетривиальную попытку расширить методологическую базу традиционных историко-литературных исследований. Она посвящена сложной и неизменно актуальной проблеме интерпретации произведений Ф. М. Достоевского. Автору удалось существенно дополнить, а порой и заново переосмыслить содержание ряда произведений писателя. Н. Ю. Тяпугина мастерски анализирует как художественные тексты раннего периода («Господин Прохарчин», «Хозяйка»), так и произведения зрелого писателя. Особый акцент сделан на поэтике романа «Идиот».Адресована студентам и аспирантам-филологам, преподавателям-словесникам, всем, кто интересуется русской литературой и творчеством Ф. М. Достоевского.

Наталия Ю. Тяпугина

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука