Читаем Антропоцентристская семантика: образ homo sapiens по данным русского языка полностью

Границы высказываний – фрагментов текста – определяют исчерпанностью темы, а в ряде случаев тем минимальным лингвистическим контекстом, без которого затруднительная интерпретация их смысла. Таким образом, в поле зрения исследователя попадут высказывания, равновеликие как предложению, так и сложному синтаксическому целому или нескольким сложным синтаксическим целым. Эта же нежесткость границ должна быть признана и за высказываниями, которые в исследовательских целях добываются из живой разговорной речи, что, хотя и идет вразрез с традиционным формальным соотнесением предложения и высказывания, соответствует декларации важнейшей функции высказывания – коммуникативной: говорящий выбирает языковую форму передачи мысли в зависимости от мотива речи и условий общения.

Более того, нежесткость границ следует признать и за текстом, который может быть равен одному предложению. Например, пословица, крылатое изречение, демонстрирующие возможность трансформации текста в компонент текста (так называемый текст в тексте).

Антропоцентристская семантика рассматривает текст как дискурс – эпизод реальной коммуникации, т. е. как речь, по образному определению Н. Д. Арутюновой, «погруженную в жизнь». В современной лингвистике дискурс определяется как «связный текст в совокупности с экстралингвистическими – прагматическими, социокультурными, психологическими и др. факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах)» [Арутюнова, 1990].

Дискурс представляет собой речемыслительную деятельность, которая предстает как совокупность процесса и результата и обладает двумя планами: собственно-лингвистическим и лингво-когнитивным. «Дискурс как процесс есть сама вербализуемая деятельность. Дискурс как результат предстает как совокупность текстов. Иначе говоря, собственно-лингвистический план дискурса связан с языком, манифестирует себя в используемых языковых средствах и проявляется в совокупности порожденных текстов (дискурс как результат). Лингво-когнитивный план связан с языковым сознанием, обусловливает выбор языковых средств, влияет на порождение (и восприятие) текстов, проявляясь в контексте и пресуппозиции (дискурс как процесс)» [Красных, 2002: 10–11].

Хотя термин дискурс закрепился в лингвистике относительно недавно, о самом этом феномене писал еще Л. В. Щерба в своей классической работе «О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании», называя совокупность всего говоримого и понимаемого некоторой общественной группой языковым материалом.

Дискурсивный аспект чрезвычайно важен для антропоцентристской семантики: он помогает выявить весь «объем» смыслов, характерных для отображения в языке той или иной ментальной сущности.

Таким образом, средствами языковой/речевой репрезентации образа-концепта являются слово, высказывание, текст, дискурс, которые находятся в иерархической онтологической связи друг с другом.

Вопросы и задания для самостоятельной работы

1. Какие значимые языковые единицы являются репрезентантами языковых образов-концептов?

2. Докажите, что семантизированность характерна для прагматики языка.

3. Как соотносятся понятия «значение» и «смысл»? Покажите на примерах разницу между типовым (словарным) значением слова и значением (смыслом) слова в структуре высказывания или текста.

4. Охарактеризуйте разные подходы к проблеме соотношения языка и речи.

5. Определите понятия «предложение» и «высказывание» применительно к разным взглядам на соотношение языка и речи.

6. Как формируется актуальный смысл высказывания?

7. Сопоставьте определения структурной схемы предложения Н. Ю. Шведовой, семантической формулы предложения Ф. Данеша и К. Гаузенбласа, семантической структуры предложения В. А. Белошапковой, семантической модели предложения О. И. Москальской. Что объединяет все эти определения?

8. Докажите, что семантическая структура предложения формируется взаимодействием грамматических и лексических значений его членов.

9. Прокомментируйте замечание Э. Бенвениста о том, что смысл высказывания не проявляется в результате механического сложения значений составляющих его знаков (слов).

10. Почему высказывание называют не знаком, а знаковым выражением?

11. Как соотносятся номинативная (денотативная) и коммуникативная природа высказывания?

12. Почему можно говорить о знаковой природе текста?

13. Назовите основные признаки текста. Сравните понятия «высказывание» и «текст».

14. Какие экстралингвистические факторы включаются в понятие дискурса?

15. Какова роль дискурсивного аспекта в процессе семантической реконструкции фрагмента языковой картины мира?

Лекция 6

Человек – Язык – Культура

План

1. Подходы к определению культуры.

2. Взаимосвязь языка и культуры.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука