Читаем Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях полностью

— Чем сидеть, может, приляжете, господин. Прошу вас, господин, ложитесь подле меня. Таро снял с пояса меч и лег.

— Доброй ночи, господин, — сказала женщина, внезапно обняла Таро и прильнула к нему алыми губами. И тут она превратилась в огромную змею и задушила Таро.

Прошло несколько дней, а Таро так и не вернулся домой. Тогда настал черед среднего брата — Дзиро. Младший Сабуро предложил идти вместе, но Дзиро храбро сказал:

— С оборотнем я сам как-нибудь разберусь. А ты лучше сиди дома, приготовь еду и жди меня, — и с этими словами направился к горе Модорадзу.

Шел Дзиро по горам и наткнулся на бедный домик, крытый мискантом, неподалеку сидела старая женщина.

— Вернись, — закричала она ему хриплым голосом. Но Дзиро лишь улыбнулся и продолжил свой путь.

Идет он дальше, и тут дорогу ему преградил водопад.

«Вернись, тон-тон». «Возвратись, тон-тон»,

«Вернись, гаса-гаса». «Возвратись, гаса-гаса», — прошелестела листва бамбука. А Дзиро идет дальше.

«Вернись, пука-пун». «Возвратись, пука-пун», — пропели семечки тыквы-горлянки.

Но Дзиро и бровью не ведет, лишь шагает храбро вперед. Забрел он в глубокую чащу на горе Модорадзу, да там и пропал.

Ничего не поделаешь, настал черед младшего брата Сабуро идти на поиски оборотня.

Младший брат, Сабуро, не владел мечом и луком так хорошо, как его старшие братья, однако слух его был остер, как у зайца, нюх тонок, как у лисицы, а глаз зорок, как у ястреба. Когда он дошел до домика старухи у подножья горы Модорадзу, он так же, как и его братья, спросил у старой женщины дорогу. Женщина внимательно посмотрела на Сабуро и сказала:

— За тебя я не тревожусь, ты вернешься живой и невредимый, — и улыбнулась.

Когда Сабуро услышал шум водопада, то звуки сами собой превратились в слова.

«Иди, тон-тон». «Победи, тон-тон».

И листва бамбука зашелестела на ветру:

«Иди, гаса-гаса». «Победи, гаса-гаса».

И тыква-горлянка, что плавала в бурной реке, через которую было переброшено лишь одно бревно, запела:

«Иди, пука-пун». «Победи, пука-пун».

Когда Сабуро вошел в густую чащу, на берегу болота он увидел несказанной красоты женщину.

— Куда изволите следовать, господин Сабуро? — спросила она с обворожительной улыбкой.

— Подозрительно все это, откуда она может знать мое имя? — подумал Сабуро, но виду не показал и подошел к ней поближе.

— Если вы идете на поиски оборотня, то путь вам предстоит неблизкий. Так, может, лучше отдохнуть перед дальней дорогой?

Сабуро стоит, с места не двигается.

— Чем стоять, может, лучше присядете. Прошу вас, господин, садитесь подле меня, — сказала она.

— Чем сидеть, может, приляжете, господин. Прошу вас, господин, ложитесь подле меня.

А тем временем сама потихонечку пододвинулась к Сабуро. Сабуро лег, да только спать и не думает. Левый глаз закроет, а правым за женщиной следит, правый глаз закроет, а левым следит. И вот она обняла его, но тотчас же со страшным криком отпрянула. Изо рта у нее хлынул поток крови. А Сабуро вскочил на ноги, крепко сжимая в руках окровавленный меч, и с криком: «Верни моих брать- ев!» — стремительно пронзил ее в самый живот. И тут из | женщины она на глазах превратилась в огромную змею. Сабуро распорол ей брюхо и там обнаружил останки своих братьев. А громадная змея испустила дух.

Под большим деревом на берегу болота Сабуро увидел бесчисленное множество человеческих и звериных костей, многих убила огромная змея-оборотень, а еще без числа больших и малых мечей, копий и луков.

С тех пор, как была убита змея-оборотень с горы Модорадзу, уже никто не боялся ходить собирать груши и каштаны. И эти дары гор принесли достаток жителям всех соседних деревень.

<p>История о спасении красавиц</p>

(Остров Кюсю)

В старые времена жили-были два брата, больше всего на свете они любили стрелять из лука.

Каждый день братья работали в поле, а старый отец приносил им обед. Как только подходит время обеда, оба работают, обливаясь потом. Но стоит только отцу уйти, как братья бросают работу и начинают упражняться в стрельбе.

Как-то раз к отцу зашел сосед.

— Твои дети толком не работают, а только развлекаются, стреляют из лука. Тебе стоит их остановить, пока не поздно, — сказал он.

И вот когда отец в следующий раз отнес бэнто в поле, он не ушел сразу, а притаился в траве неподалеку, украдкой наблюдая за сыновьями. И правда, все в точности так, как сказал ему сосед. В гневе отец вернулся домой. А вечером строго сказал сыновьям:

— Старый отец каждый день носит вам вкусный обед на далекое поле, а вы, негодники, и не думаете работать, а только развлекаетесь. Уходите вон из дома и поищите себе сами дело.

Братья побрели прочь из дома, отправились они на север. На пути у них встали высокие горы. Поднялись братья по крутой опасной дороге и вышли на широкое плато. А там увидели деревню, домов в семьдесят. Однако людей нигде не видно. И лишь над одним домом вьется тонкий дымок. Заглянули братья, а в доме необычайной красоты девушка готовит ужин и плачет.

— Почему ты плачешь? Не случилось ли чего дурного с тобой? — участливо спросили братья девушку, утирая ей слезы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Восточная коллекция

Император Мэйдзи и его Япония
Император Мэйдзи и его Япония

Книга известного япониста представляет собой самое полное в отечественной историографии описание правления императора Мэйдзи (1852–1912), которого часто сравнивают с великим преобразователем России – Петром I. И недаром: при Мэйдзи страна, которая стояла в шаге от того, чтобы превратиться в колонию, преобразилась в мощное государство, в полноправного игрока на карте мира. За это время сформировались японская нация и японская культура, которую полюбили во всем мире. А. Н. Мещеряков составил летопись событий, позволивших Японии стать такой, как она есть. За драматической судьбой Мэйдзи стоит увлекательнейшая история его страны.Книга снабжена богатейшим иллюстративным материалом. Легкость и доступность изложения делают книгу интересной как специалистам, так и всем тем, кто любит Японию.

Александр Николаевич Мещеряков

Биографии и Мемуары / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература