Автор «Откровения» питает особую любовь к цифрам, прежде всего к числу семь, употребляя его и при описании своих небывалых гибридов, и выстраивая последовательность казней, посланных на землю. Во время первой чреды («печати») страдает 1/4 часть земли. Во время второй («трубы») – уже 1/3. Последняя очередность («чаши») карает весь мир целиком.
8
Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью, 9 и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла.От звука второй трубы в море падает огромная огненная гора, на некоторых иллюстрациях напоминающая гигантский метеорит.
В цикл апокалиптических фресок в Падуанском баптистерии входит более 20 изображений. В отличие от миниатюр той же эпохи, они не перенасыщены деталями. Их лаконичность в сочетании со светлым колоритом производит очень сильный вдохновляющий, оптимистический эффект, несмотря на пугающие темы.
10
Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод. 11 Имя сей звезде «полынь»; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки.Третья труба отравляет уже пресные воды. Продолжая астрономические сравнения, в изображениях Звезды Полынь можно опознать падение кометы.
Как и книжная миниатюра, техника гравюры (также предназначенной для книг), позволяет заполнить иллюстрацию множеством мелких деталей (мертвые тела, горящие здания). Во фресках, которые находятся на стенах, причем часто на большой высоте, требовалось работать крупными объемами и цветовыми пятнами, чтобы впечатлить посетителей храма.
12
Четвертый Ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть луны и третья часть звезд, так что затмилась третья часть их, и третья часть дня не светла была – так, как и ночи.Четвертая труба вызывает одновременное солнечное и лунное затмение, причем частичное – по одной трети каждого светила. Испанский миниатюрист не рисует полумесяцы, а дотошно делит круги солнца и луны на три сектора и закрашивает по одному участку в каждом.
13
И видел я и слышал одного Ангела, летящего посреди неба и говорящего громким голосом: горе, горе, горе живущим на земле от остальных трубных голосов трех Ангелов, которые будут трубить!С криком «горе» (VAE) летит не ангел, а орел, поскольку латинский перевод книги сделан с того варианта древней рукописи, где стояло именно это слово. В греческом (и синодальном) варианте употреблено «ангел». Лютер при переводе тоже исправил «орла» на «ангела», сочтя это ошибкой переписчика.
9