Читаем Апология полностью

Ночь по темным кабинетам пьет чернила у начальства из роскошных ручек.

Ночь ставит черные печати то орлом, то решкой, и грызет железные орешки канцелярских скрепок.

Переулком возвращался -в государственных домах шуровала темень.

Мимо запертых громад, мимо замкнутых ворот ходит-бродит время, -

тихо табельный берет браунинг холодный и вставляет в черный рот, будто мокрый бутерброд с сыром в бутербродной.

____

Ночь коронками жует черный йод.

Ночь в каморках затхлых пьет ваш чаек.

Ночь в зрачках у нас живет, точно крот

к сердцу роет черный ход через кровь.

Город камень вставил в рот, как заика-Демосфен. Он и славен тем.

Ночь не врет. Ночь глотает аскофен и молчит,

только иногда бренчит мандолинною струной, и то одной,

тихо, как скребется мышь, тикает тишь.

_____

Зажигается кино во весь экран:

комиссар завел "рено", разработал план.

Он засунул пистолет в плащ реглан, он уже учуял след, и не пьян.

Но мягко спрыгнула с афиш гнида-мафия,

ведь за ней не уследишь -и все она возглавила.

Два часа гулял живой, и держал сигару косо -выше сине-бритых скул, и его главмафиозо гнул-гнул -- не согнул!

______

Комиссар исчез, сутулясь, с мрачных улиц,

он в горошек разукрашен автоматами бандюг,

даже тем, кто так бесстрашен, ночью настает каюк.

Да вообще-то он ходил, как индюк...

Так вот комиссар пропал, (что неправильно), хоть истории стопа придавила эту гниду (то есть мафию), я тогда "Пойду-ль я выйду" одним пальцем иполнял в Нижнем Новгороде в нежном возрасте, ну а гангстеры меня ждали в маленьком кино в серых или черных шляпах, где жужжит веретено и нагретой пленки запах.

_________

Ночь ночью ест бедность. Ночь ночью пьет плесень. Ночь ночует на железе крыш, съезжает с черных лестниц прямо в Рим или Париж, обожает слово "бездна" на пластинках ржавых лезвий и татарский полумесяц, -ночь очень любит тишь.

Спит -- протезы прячет в реки, платье по мостам развесив, космы бросив в ветер -в космос фонарей, а нательный крестик, на губах нагрев, вешает на Кремль. 7 марта 79

ОДА "КРАСНОМУ ОКТЯБРЮ" (x)

Мавр черномордый и страшный, золотом: "Красный Октябрь", палитурой окрашенный табор, -струнный гараж, даже во сне твои клавиши в подушечки пальцев впиваются белыми лягушатами, -урчат желторотые, скалясь, верхние гарцуют хрустальными лошадками, есть одна, треснувшим голосом распевающая как китаец, и на черных полосах (не помню, как называются) братец бацал собачий вальс. Левая педаль давала звуку, как бы загробную жизнь, "Октябрю" сводило черное брюхо от хроматических клизм. Правая, работая, как палач, отрубала этот плач. В нижнем регистре сопели штангисты, шум истребителя, бомбы грозы, выше млели в святой обители клавиши, блеющие в носы. Уходила мама, а я терзал Глиэра, надоевшего мне, как монаху свеча, и тогда отступала величественная карьера -лупить по клавишам и молчать. Так и не научился грести на галерах, даже золоченую цепь волоча. _____________ (x)марка пианино 27 ноября 79

x x x Тело, как ноготь, отстричь, как ночную щетину -- сбрить, мерзнуть тем, что Ты предусмотрел для нас? Господи, что за цветы после всех перемен вынужден буду узнать?

Выпорхнув вон из вен, можно еще любить бедные слепки Твои, слепо за ними бродить, трогать подобье руки, тысячи лет говорить в расширенные зрачки?

А если там есть трава -лечь в нее и смотреть, никуда не торопясь никогда, ибо, как белая бабочка смерть совершенно бессильна там, да? 7 марта 79

МОДИЛЬЯНИ

Слышишь ли, рыжеволосая ню, твои губы Венецией вечером пахнут, жизнь монеткою медной в волну оброню за родной виноград твоей груди и паха.

Я люблю тебя, дымноволосая ню, дай дыханье твое как миндаль розоватый, дай жасмины ладоней, я шею склоню, я дугой изогнусь, как пророк бесноватый. Я люблю тебя, солнцеволосая ню, -оба неба под веками синего цвета, я червленою кровью в сосудах звеню, удаляясь в твое флорентийское лето.

Я люблю тебя, ню, в белизне лебедей прогибай свое голое долгое тело, не любовь в позвоночник вошла, а слепень, вот и слепну.

Ночь становится белой. День становится черным. Жизнь комкаю, как простыню. Голос гладок и сух, как пальцы от мела. Отмели мои губы, моя кровь потемнела без тебя, душноволосая ню.

Я, как сдавленный мех, слух тоскою черню -я люблю тебя, пьяноволосая ню. 6 июня 79

БОСХ

Босх не изобрел прожектора. Его тень бежала и свечи. У него пустой желудок Трещеткой верещит. Сам -- кит, сам -- Иона, Из-под плоской взирал короны На мир, рожденный из слепой кишки.

Приложив ухо к земному лону, Можно услышать его шаги.

Босх -- мореплаватель моря саранчи -Видел, как из задницы душа торчит У тех, кто правит, торгует, воюет. Босх знал, что видят во сне палачи.

Он ходил на рынок покупать требуху, Он варил на завтрак в чепухе чепуху, Руку любил оставлять в паху Дамы, лежащей с ним на боку.

Босх понимал, что любую войну Бог насылает вести сатану, Босх не желал в дерьме тонуть, Потому и не жаловал свою страну.

Он уходил по ночам во мрак, Где возмездье, безумье и страх Рвут и прокалывают тела -Нож, копье, дубина, стрела

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия