Читаем Арабелла полностью

— Да нет, я вполне серьезно. Разве вы не заметили, что мисс Аккрингтон перестала носить свое ужасное ожерелье из сапфиров, а мисс Киркмитчел больше не уродует свою и без того нескладную фигуру разными цепочками, брошками и прочей ерундой?

При мысли о том, что ее ограниченные финансовые возможности послужили причиной появления нового направления в моде, Арабелле стало так смешно, что она, не удержавшись, хихикнула. Мистеру Бьюмарису она, конечно, не стала объяснять, что развеселило ее, да он и не спрашивал. Они как раз подъехали к парку, и мистер Бьюмарис, оставив грума присматривать за экипажем, предложил Арабелле прогуляться по травке. Мисс Таллант с удовольствием приняла его приглашение, и они стали бродить между деревьев. Мистер Бьюмарис рассказывал о своем имении в Хэмпшире, судя по всему рассчитывая в ответ услышать от своей спутницы рассказ о ее доме, семье. Однако Арабелла не теряла бдительности. Она ограничилась лишь описанием природы Йоркшира, так и не сказав ни слова о своей семье.

— Если я не ошибаюсь, ваш отец жив, мадемуазель? Вы, по-моему, упоминали о нем в тот день, когда решался вопрос с Джемми.

— Я упоминала? Да, конечно, он жив. И мне очень не хватало его в тот день, потому что мой папа — самый лучший человек на свете, и он точно знал бы, что надо делать в таком случае.

— Надеюсь, когда-нибудь мне посчастливится познакомиться с ним. Он бывает в Лондоне?

— Нет, никогда, — не колеблясь, ответила Арабелла. Она была уверена, что ни мистер Бьюмарис, ни папа не получили бы удовольствия от знакомства друг с другом. Разговор принимал опасный оборот, и Арабелла тут же замкнулась.

Почти всю обратную дорогу она сохраняла вид важной светской дамы. Но когда экипаж оказался в черте города, произошел инцидент, в одно мгновение вернувший Арабелле ее живую непосредственность.

Они ехали по узкой улочке, и тут дорогу им почти преградил фургон с рваным парусиновым верхом, который стоял у обочины. Было очевидно, что миновать препятствие будет нелегко. Мистер Бьюмарис сосредоточил все свое внимание на лошадях, и поэтому не заметил группу подростков, столпившихся вокруг какого-то предмета на мостовой, не услышал он и стона, вырвавшегося из груди Арабеллы. А она вдруг воскликнула:

— Остановитесь! — и резко закрыла свой зонтик.

Мистер Бьюмарис натянул поводья, но Арабелла, не дожидаясь полной остановки лошадей, откинула легкий коврик, прикрывавший ей ноги, и спрыгнула вниз. Мистер Бьюмарис, сдерживая лошадей умелой рукой, оглянулся и увидел, что Арабелла подбежала к мальчишкам и стала что-то гневно кричать им, размахивая зонтиком.

— Подержи лошадей, дурак! — раздраженно бросил он остолбеневшему груму, а сам соскочил на землю и быстрыми шагами направился к месту инцидента.

Двое мальчишек, стукнувшись лбами, разлетелись в разные стороны; еще одного мистер Бьюмарис схватил за воротник и за штаны и бросил на дорогу. И только теперь он увидел, что вызвало такой гнев Арабеллы. На мостовой, сжавшись в комок, дрожа и жалобно поскуливая, лежала маленькая песочного цвета дворняжка с загнутым хвостом и обвислыми ушами.

— Бессовестные негодяи! Изверги! — задыхаясь от возмущения, воскликнула Арабелла. Щеки ее горели, глаза гневно сверкали. — Они мучили эту бедную собачку!

— Осторожно! Она может броситься на вас! — быстро предупредил ее мистер Бьюмарис, увидев, что Арабелла хочет присесть рядом с собакой. — Сейчас я им задам!

При этих словах двое мальчишек помладше бросились наутек, двое других, чьи головы еще гудели от удара лбами, отскочили подальше от мистера Бьюмариса, а тот, который сидел на дороге, потирая ушибленные бока, захныкал, что они ничего не делали с этой собакой, а вот у него теперь поломаны все ребра.

— Наверное, бедняжка сильно пострадала, — вздохнула Арабелла. — Когда я до нее дотронулась, она заскулила.

Мистер Бьюмарис стянул перчатки и, передав их вместе с хлыстом Арабелле, сказал:

— Подержите, пожалуйста, я сейчас посмотрю.

Арабелла покорно кивнула, с интересом глядя на мистера Бьюмариса, который склонился над дворняжкой и осторожно взял ее на руки. Собака, взвизгнув, испуганно сжалась. Однако агрессивных намерений у нее явно не было. Напротив, она слабо виляла хвостом и даже один раз лизнула мистеру Бьюмарису руку.

— Животное действительно серьезно ранено, хотя все кости целы, — сказал мистер Бьюмарис, поднимаясь на ноги. Потом он повернулся к двум мальчишкам, которые стояли неподалеку, готовые в любую минуту сорваться с места, и спросил:

— Чья это собака?

— Ничья, — угрюмо сказал один из них. — Она бегает везде, роется в помойках, а иногда стянет что-нибудь в лавке.

— Да, однажды ее видели в Челси. Она бежала с батоном хлеба в зубах, — подтвердил другой.

Дворняжка подползла к ногам мистера Бьюмариса и положила лапу на его начищенные до блеска сапоги.

— Посмотрите, какая она умная! — воскликнула Арабелла, наклоняясь, чтобы потрепать собаку за ухом. — Знает, кого благодарить!

Перейти на страницу:

Все книги серии Арабелла (версии)

Похожие книги