Читаем Арабская поэзия средних веков полностью

«О, как он страшен для врагов…» (стр. 555). — Панегирик кордовскому халифу Абд ар-Рахману III ан-Насиру (912–961)…Насир их ведет… — Игра слов: имя халифа «Насир» имеет значение «победитель».

«Самою скупостью разведены чернила…» (стр. 558). — Сатира на человека, давшего в письме обещание поэту и не сдержавшего свое слово.

«Вот маленький колдун…» (стр. 575). — Имеется в виду калам, тростниковое перо. Сахбан (умер в 674 году) — знаменитый оратор, о котором арабы сложили пословицу. Однажды он много часов держал речь перед омейядским халифом Муавией, и тот сказал ему: «Ты самый красноречивый среди арабов». На это Сахбан ответил: «И среди неарабов, среди джиннов и среди людей».

ИБН ХАНИ (938–973)

О поэте см. выше, на стр. 714.

«В движенье челюсти…» (стр. 576). — Сатира на обжору. …то не Иону ли в воде схватил свирепый кит? — Согласно библейской легенде, пророк Иона, не исполнивший воли бога, попал во время плавания в бурю, был выброшен матросами за борт и проглочен китом, в чреве которого провел трое суток.

ИБН ШУХАЙД (992-1035)

Выдающийся кордовский литератор, поэт и прозаик.

ИБН ХАЗМ (994—1063)

Ученый, поэт и прозаик смутного времени, объехавший почти все культурные центры Андалусии. Ибн Хазм участвовал в философско-теологическом споре с философом Ибп Баджжа в Севилье, после чего правитель Севильи приказал публично сжечь все сочинения поэта.

АЛЬ-МУТАМИД (1040–1095)

Эмир Севильи и поэт (см. выше, на стр. 715).

«Тебя в разлуке я вижу…» (стр. 580). — Стихотворение посвящено невольнице Итимад, выдающейся поэтессе, которую аль-Мутамид выкупил и на которой женился.

«Пленник, праздником в Агмате…» (стр. 581). — Агмат — место ссылки эмира-поэта после захвата Андалусии берберами во главе с Юсуфом ибн Ташифином в 1091 году.

«О источник моих очей…» (стр. 582). — Элегия на смерть сына.

«О Абу Бекр, передай…» (стр. 583). — Сильвес — пограничный город севильского эмирата, куда отец назначил молодого аль-Мутамида иравителем.

ИБН ЗАЙДУН (1003–1071)

О поэте см. выше, на стр. 715.

«Я вспомнил тебя во дворце аз-Захра…» (стр. 585). — Аз-Захра — дворец в окрестностях Кордовы.

«Превратилась близость в отдаленность…» (стр. 587). — Знаменитая поэма «нуния» (поэма с рифмой на букву арабского алфавита «нун»); она посвящена возлюбленной поэта, аль-Валладе, дочери омейядского халифа аль-Мустакфи, талантливой поэтессе, в доме которой был известный далеко за пределами Кордовы литературный салон. Кяусар — наименование райского источника, упоминаемого в Коране.

«К нему с востока донеслос ь…» (стр. 598). — «Сегодня — пир, а завтра — бой», — Слова, приписываемые древнеарабскому поэту Имруулькайсу (см. выше, стр. 719), которые он якобы произнес во время ппра, получив известие об убийстве отца. А р-Русафа — дворец в окрестностях Кордовы. Айн Шухда, аль-Укаб, алъ-Акик — места в окрестностях Кордовы. Насих — местность между Кордовой и Севильей.

«Ни адха и ни праздник разговенья…» (стр. 600). — Адха — праздник принесения жертв. Алъ-Фариси — дворец около Кордовы…чтоб «юный жаждал иль страдал от зноя…» — Цитата из Корана (Сура 20, 117). Гвадиана — одна из пяти главных рек Пиренейского полуострова.

«Вы вспоминаете ль о том…» (стр. 604). — «О, чем утешусь… и милой нет моей» — Это двустишие заимствовано автором у поэта аль-Мутанабби.

«За то, что стыд я потерял…» (стр. 610). — Подобен ты «седьмой стреле»… — На седьмую стрелу падал обычно самый крупный выигрыш в азартной игре «майсир» (см. прим. к стр. 15). Сахль — известный арабский поэт и прозаик Сахль ибн Харун (X век). Амр — Абу Осман Амр ибн Бахр аль-Джахиз (775–868), известный арабский прозаик, филолог и богослов.

ИБН ХАМДИС (1055–1132)

О поэте см. выше, на стр. 715.

«Мы рано утром в сад приходим…» (стр. 616). — Аль- Гарид (умер около 716 года) — один из выдающихся средневековых певцов, Мабад — прославленный хиджазский певец VII–VIII веков.

ИБН АЗ-ЗАККАК (умер в 1135 году)

Поэт из Валенсии, мастер описаний природы и пиршеств.

ИБН ХАФАДЖА (1058–1139)

О поэте см. выше, на стр. 715.

АБУ-ЛЬ-ВАЛИД АЛЬ-ВАККАШИ (1017–1096)

Выдающийся ученый и поэт из Толедо.

«О Валенсия, ты в ожиданье последнего часа!..» (стр. 647). — Особый жанр испано-арабской поэзии составляют элегии по городам, захваченным у арабов испанцами-христианами. Стихотворение аль-Ваккаши посвящено Валенсии, завоеванной Сидом в 1094 году, но после смерти Сида вновь перешедшей в руки арабов. Элегия была обнаружена в одной из испанских исторических хроник, что дало основание для полемики о языке подлинника.

ИБН КУЗМАН (1080–1160)

О поэте см. выше, на стр. 716.

«Что эта жизнь…» (стр. 649). — Сулейман — библейский Соломон.

Перейти на страницу:

Похожие книги