Читаем Арабская поэзия средних веков полностью

«Друзья, мимо дома прекрасной Умм Джундаб…» Перевод А. Ревича 37

«Мир вам, останки жилища!..» Перевод А. Ревича 38

«Слезы льются по равнинам щек…» Перевод А. Ревича… 41

«Чьи огнища остались…» Перевод А. Ревича 42

«Расстался я с юностью…» Перевод А. Ревича 43

«Меткий лучник из Бану Суаль…» Перевод А. Ревича…. 44

«Молю тебя, Мавия…» Перевод А. Ревича., 45


ТАРАФА. Перевод А. Ревича

«В песчаной долине следы пепелищ уцелели…» 47

«Я в степь ухожу на верблюде породистом…» 52


АМР ИБН КУЛЬСУМ. Перевод А. Ревича

«Налей-ка нам в чаши вина из кувшина!..», 53


АЛЬ-ХАРИС ИБН XИЛЛИЗА. Перевод А. Сендыка

«Порешила Асма, что расстаться нам надо…» 58


ЗУХАЙР. Перевод А. Сендыка

«Я снова в долине Дарраджа…» 64


АНТАРА. Перевод А. Ревича

«О чем нам писать, если мир многократно воспет?..» 69

«Что грустишь, о голубка, на древе высоком?..» 74

«Я из Лакика спешил…»., 74

«Ты плачешь? Сухейя сурова с тобой?..» 76

«Я нападал столько раз на отряды врага…» 76

«К седлам верблюдов уже приторочены вьюки…» 77

«Смешон для Аблы удалец…» 78

«Отравленной стрелы проник мне в сердце яд…» 78

«Я черен, как мускус, черно мое тело…» 79

«Ветерок из Хиджаза, слетая с высот…» 79


АЛЬКАМА Перевод А. Ревича

«Видно, тайное скрыла глухая степа…» 81


АБИД ИБН АЛЬ-АБРАС Перевод Н. Стефановича

«Плененные люди из племени асад…» 84

«Когда восставшими отец твой был убит…» 84


АС-САМАВАЛЬ. Перевод Н. Стефановича

«Пока твой честен путь…» 86


АДИ ИБН ЗАЙД. Перевод Н. Стефановича

«Разве ты средство такое нашел…». 88


УРВА ИБН АЛЬ-ВАРД. Перевод Н. Стефановича

«Мой хлеб съедает нищий и голодный…» 90

«Я обойду, скитаясь, целый свет…» 90


АЛЬ-ХАНСА. Перевод П. Стефановича

«Мы были как ветви весенние эти…» 91

«Холодный Сахра прах уже исчез в могиле…» 91

«Ко мне не снизойдет сегодня сон желанный…» 92

«Как душит по ночам воспоминаний гнет!..» 92

«Глаза мои, плачьте…» 93


ЛАБИД. Перевод А. Ревича

«Где становье? Увы!..» 94

«Я стар, но молоды всегда…» 98


АН-НАБИГА АЗ-ЗУБЕЙНИ. Перевод А. Ревича

«О, как преследует меня повсюду…» 100

«Тише, Умейма!..» 101

«Спешьтесь, друзья…» 102

«Преследует смертных судьба…» 104

«Свернулся змей в кольцо…» 105

«Мечтают все до старости прожить…» 105

«Где ты, Суад?..» 105


АЛЬ-АША. Перевод А. Ревича

«Прощайся с Хурёйрой!..» 107

«Я Кайса навестить хочу…» 109


АЛЬ-ХУТАЙА. Перевод Н. Стефановича

«Отстань и отойди…» 111

«Аллах тебе за все готовит наказанье…» 111

«О, как со мною вы безжалостны и злы…» 112

«В словах моих много и яда, и едких обид…» 112


ПОЭЗИЯ РАННЕГО СРЕДНЕВЕКОВЬЯ

СЕРЕДИНА VII ВЕКА — СЕРЕДИНА VIII ВЕКА


АЛЬ-АХТАЛЬ. Перевод Н. Мальцевой

«Он пьян с утра и до утра…» 115

«Тяжелой смолою обмазана эта бутыль…» 116

«Когда мы узнали друг друга…» 116

«Когда, почуяв гостя…» 116

«И, выпив, мы дружно почили…» 116

«Страдаю я в тиши ночной…» 117


АЛЬ-ФАРАЗДАК. Перевод Ю. Александрова

«Бездушный рок разъединил меня…» 118

«Неприметный кувшин…» 119

«Вы, о всадники, мощных верблюдов…» 119

«Перед юной насмешницей вновь…» 121

«Я из племени сильных…» 122

«Видя месяц и солнце, тоскую о том…» 123

«Ты спишь в земле, Саид…» 124

«Зачастивший к виночерпию…» 124

«Разъяренная смерть объявилась в округе…» 125

«Имеет каждый две души…» 126

«События в пути неведомы заране…» 126

«Ахталь, старый смельчак…» 127

«Я раскаяньем злым томим…» 127

«Случалось мне порой…» 128

«Случись твоей судьбе…» 128

«Нас больше, чем камней…» 129

«Кто поможет любви…» 132


ДЖАРИР. Перевод Н. Воронель

«Дохнул в долину ветер медленный…» 136

«Забуду ль ущелье Гауль…» 137

«Неужто мог я не узнать…» 138

«Ты тут останешься, Маррар…» 138

«Вчера пришла ко мне Ламис…» 139

«Затем Мухаммеда послал…» 140

«Мне сказали: «За потерю бог воздаст тебе сторицей»…». 140

«Все упорствует Умама…» 141


МАДЖНУН (КАЙС ИБН АЛЬ-МУЛАВВАХ). Перевод С. Липкина

«Если б ты захотел, то забыл бы ее…» 143

«Заболел я любовью…» 143

«Клянусь Аллахом, я настойчив…» 144

«Со стоном к Лейле я тянусь…» 144

«О, если бы влюбленных…» 145

«Мне желает зла, я вижу…» 145

«Одичавший, позабытый…» 146

«О, сколько раз мне говорили…» 146

«Слушать северный ветер…» 147

«В груди моей сердце чужое стучит…» 147

«Я вспомнил о тебе…» 148

«Бранить меня ты можешь, Лейла…» 148

«Я страстью пламенной к ее шатру гоним…» 149

«За то, что на земле твои следы целую…» 149

«Она взглянула — взор ее…» 150

«О, смилуйся, утренний ветер…» 150

«Во мраке сердца моего…» 150

«С тех пор как не стало ее пред глазами…» 150

«Ночной пастух, что будет со мною…» 151

«Черный ворон разлуки…» 151

«Кто меня ради Лейлы позвал…» 152

«Как в это утро от меня ты, Лейла, далека…» 153

«Вечером в Ас-Сададайне…» 153

«О, если бы Лейла мой пламень…» 154

«Ты заплакал, когда услыхал…» 155

«Что такое страсть?..» 155

«Если скрылась луна — вспыхни там…» 155

«Отправляется в путь рано утром все племя…» 156

«Куропаток летела беспечная стая…» 157

«Черный ворон разлуки…» 159

«За ту отдам я душу…» 159

«Ты видишь, как разлука высекла…» 160

«Сказал я спутникам…» 161

«Если на мою могилу…» 163

«Пусть любимую мою от меня они скрывают…» 163

«О, как мне нравится моя газель ручная…» 163

«Клянусь я тем, кто дал тебе…» 164

«Как только от нее письмо я получаю…» 164

«К опустевшей стоянке…» 164

«Весь день живу, как все…» 165

«Что делать вечером бредущему в тоске?..» 166

Перейти на страницу:

Похожие книги