Читаем Арабская поэзия средних веков полностью

Я ночи провожу без сна, меня подушка обжигает.Душа изнывшая моя лишь от рыданий оживает.Сюда бессонница пришла — незваный, нежеланный гость,Сидит у ложа и меня ежевечерне ожидает.Невольник, расплатился я за горькую любовь к тебе.Найду ль кого-нибудь еще, кто этой доли пожелает?

«Ей, не верящей мне, скажи…»

Ей, не верящей мне, скажи:Мое сердце в огне, скажи.То не бог испытал меня,Злобный рок истерзал меня.Разум мой охватила тьма.Исцели, не своди с ума!Исстрадаюсь, отчаюсь я,За себя не ручаюсь я!

«Живи, пока живется…»

{146}

Живи, пока живется, вкушай покой блаженный.Твоим дворцам высоким нет равных во вселенной.Едва проснешься утром — отказа не встречаешьЖеланию любому иль прихоти мгновенной.Но в час, когда охватит тебя предсмертный холодИ затрепещет сердце под оболочкой бренной,Внезапно ты прозреешь, и вся земная радостьПокажется ничтожной, бесплодной и презренной.

«Бывало, вспомню о тебе…»

{147}

Бывало, вспомню о тебе — и на душе светло.Теперь в печали и тоске рыдаю, вспоминая.Бывало, радостно спешил к тебе я во дворец.Теперь к могиле прихожу, где прах и пыль земная.Я жаждал только одного — чтоб ты подольше жил,Меня доверьем одарял, наветы отвергая.Я приходил к тебе в нужде, спасенье обретал,Я был ростком, а ты росой меня живил, сверкая.Ты был отрадой для друзей, неудержимо щедр,Как дождь, который туча шлет, густая, грозовая.Ты укрывал от зноя нас, светил во тьме ночной,И в час беды мы шли к тебе, о помощи взывая.Ты помогал. Ты был высок — и саном и душой.Теперь тебя покоит бог в высоком круге рая.Ты — смертный, и тебя настиг неотвратимый рок,От тела душу отделил, шутя извлек, играя.Не помогли тебе ни двор, ни войско, ни друзья,Ни стража, ни валы, ни рвы, ни мощь твоя иная,И вот перенесли тебя из пышного дворцаВ жилище новое, где тлен, и прах, и пыль земная,И дверь, забитая землей, — ни сдвинуть, ни раскрыть,—Застыла, Страшного суда недвижно ожидая,И опустели навсегда дворцы, что ты возвел,И в яме поселился ты, где затхлость нежилая.Ты ложе мягкое свое на саван променял,Забыв о мускусе, застыл, могильный смрад вбирая.Ты навсегда ушел в страну, откуда нет вестей.Ты здесь чужак, хоть и лежишь в земле родного краяПрощай, наш доблестный эмир, защитник рубежей.Ты мчался в битву, ураган беспечно обгоняя.Прощай! Найдется ли когда подобная твоейОтвага, дерзкая в бою, и ярость огневая.Прощай! Не в силах мы тебя достойно восхвалить —Нет лучшей славы на земле, чем жизнь твоя благая.Ты нас за гробом ожидай. Ведь следом за тобойМы скоро двинемся, хвалу предвечному слагая.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги