«О господь, где твоя справедливость хранится?..»
{148}
О господь, где твоя справедливость хранится?Неужели удел Ибрахима — темница?Ведь отравлена жизнь и утрачено счастьеДля меня, если он в подземелье томится.Он в оковах, в тюрьме, разлученный с друзьями,Их сердца безутешны, нахмурены лица.Нашу радость низвергли во мрак заточенья.Чем забыться, утешиться, развеселиться?«Хвала скупцу за добрые дела…»
{149}
Хвала скупцу за добрые дела —Не грабит он, не причиняет зла.Он всех засыпал щедрыми дарами —За широту души ему хвала..Мне, недостойному, такие благаЕго рука радушная дала!Какая честь мне выпала на долю —Мне подали еду с его стола!А он об этом не подозревает,Великодушный, скромный, как пчела.«Любимая в цвете своей красоты!..»
Любимая в цвете своей красоты!Языческих статуй прекраснее ты.С тобой позабуду сокровища рая,Эдемского сада плоды и цветы.«Сколько дней я повсюду собрата искал…»
Сколько дней я повсюду собрата искал,Человека с утра до заката искал!Вместо дружбы нашел я одно вероломство,Вместо доброй улыбки — звериный оскал.О моих недостатках крича и трубя,Себялюбцы безгрешными числят себя.Лицемеры в глаза улыбаются сладко,Отвернешься, — как змеи, ужалят, шипя.Полон мир нечестивых, спесивых людей.Не ищи, не найдешь справедливых людей.Только истину должно искать в этом мире,Только правде будь верен, склонись перед нейIX век
Абу Таммам
Перевод Я. Козловского
{150}
«О ездок, что мчался вскачь…»
{151}