Читаем Арабская поэзия средних веков полностью

Кознелюбивы и хитры, военной вы пошли тропой,Но вы нашли в конце тропы позорной смерти водопой.Восстанье ваше подавив, мы правую свершили месть,Мы разгромили вас — рабов, отринувших закон и честь.Рабы и сыновья рабов, вы раздразнили львов и львят,Что верность братьям, и друзьям, и соплеменникам хранят!Сгорите ж в пламени войны, упрямства буйного сыны,—Теперь пылают и мечи, враждою к вам раскалены!Сражался с вами ратный вождь, которого послал халиф:Он славы жаждал — и погиб, сердца друзей испепелив.Пришли мы с мщением за тех, чья жизнь для славы рождена,Их возвышают с детских лет великих предков имена.Погибель тысячам из вас мы принесли, ведя борьбу,Но разве смерть вождя равна той смерти, что дана рабу!Вы изувечили его, а он с почетом принял вас.Вам страх пред ним не помешал убить его в кровавый час.Вы в верности ему клялись, злодеи, черные сердца,Предательством напоены, вы умертвили храбреца.Наипрезреннейшим рабам, вам вероломство помогло,Убийство совершили вы, призвав себе на помощь зло.Всегда от благородных раб той отличается чертой,Что раб не соблюдает клятв, для низких клятва — звук пустой!Поэтому да поразят везде, и всюду, и всегдаКлятвопреступников-рабов гнев, и возмездье, и вражда!Был полководец храбрым львом, опорой башен крепостных,Он был защитой бедняков, оплотом слабых и больных.Он кротость сочетал с умом, бесстрашье — с мудрой добротой.Кто в мире обладал такой душой — отважной и простой?О Яхья, мы сравним тебя с богатырями прежних дней…О нет, и витязей былых затмил ты славою своей!Да, бог тебя вознаградит и место даст тебе в раю,Что уготован для мужей, погибших в праведном бою.

«Печаль меня объяла…»

Печаль меня объяла, когда она запела:Изгнанницею стала, ушла душа из тела!Я о Джейхан{329} мечтаю, хотя мечтать не смею,Хотя еще ни разу не виделись мы с нею.Ее твержу я имя и плачу, потрясенный,Я — как монах, что шепчет молитву пред иконой.

«Терпенье, друзья!..»

{330}

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги