Читаем Арабская поэзия средних веков полностью

«Если на мою могилу…»

Если на мою могилу не прольются слезы милой,То моя могила будет самой нищею могилой.Если я утешусь, если обрету успокоенье,—Успокоюсь не от счастья, а от горечи постылой.Если Лейлу я забуду, если буду стойким, сильнымНазовут ли бедность духа люди стойкостью и силой?

«Пусть любимую мою от меня они скрывают…»

Пусть любимую мою от меня они скрывают,Пусть эмир и клеветник мне грозят, хоть мало значуА рыдать моим глазам запретить они не смеют,Им из сердца не дано вырвать ту, что в сердце прячу.Клевета мою любовь вывернула наизнанку,Чистоту назвав грехом, отняла мою удачу.Только к богу я могу с жалобою обратиться:«Посмотри, как больно мне, как я мучаюсь и плачу!»

«О, как мне нравится моя газель ручная…»

О, как мне нравится моя газель ручная:Траву она не ест, ее жилье — шатер.И шею и глаза взяла у диких сверстниц,Но стан ее стройней, чем у ее сестер.Боюсь я, что умру, поверженный любовью,—О милости моля, я руки к ней простер.Газель — жемчужина: ловцу она покорна —Он раковину вскрыл, и глаз его остер.

«Клянусь я тем, кто дал тебе…»

Клянусь я тем, кто дал тебе власть надо мной и силу,Тем, кто решил, чтоб я познал бессилье, униженье,Тем, кто в моей любви к тебе собрал всю страсть вселеннойИ в сердце мне вложил, изгнав обман и оболыценье,—Любовь живет во мне одном, сердца других покинув,Когда умру — умрет любовь, со мной найдя забвенье.У ночи, Лейла, ты спроси, — могу ль заснуть я ночью?Спроси у ложа, нахожу ль на нем успокоенье?

«Как только от нее письмо я получаю…»

Как только от нее письмо я получаю,—Где б ни был я, — в приют укромный прихожу.Страдалец, я свою оплакиваю душу,Но оправдания себе не нахожу.Ведь я ее люблю и добрую и злую,И я себя всегда ее судом сужу.О, долго ли она со мной сурова будет?О, скоро ли ее любовь я заслужу?

«К опустевшей стоянке…»

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги