Читаем Арабский аноним XI века полностью

Рассказывают также[955], что Марван ибн Мухаммад сказал ему однажды: «Мы бывало читали в книгах, что власть перейдет к этим людям и уйдет от нас и что мы будем вынуждены подчиниться им, — он разумел потомков ал-'Аббаса, — так ты пойди к ним, ибо я надеюсь, что ты займешь у них высокое положение и принесешь мне пользу в том, что я оставлю после себя, и во многих моих делах!» 'Абд ал-Хамид ответил ему: /289б/ «А как же мне сделать, чтобы все люди узнали, что это — по твоему совету, когда им станет известно, что я изменил тебе и перешел к твоему врагу?» И продекламировал:

Втайне я верен, потом делаю вид, что предал, а кто же даст людям возможность оправдать меня по видимости дела?

И опять:

Вина моя явна, не сомневается в ней порицающая [меня], между тем как то, что может меня оправдать, скрыто.

Затем он сказал: «То, что ты мне приказываешь, — самое полезное для тебя [и состоит] в видимом положении дела, в то время как для меня оно всего неприятнее. Я твердо буду с тобой, пока Аллах не дарует тебе победу или же я не буду убит подле тебя». И он стойко держался вместе с ним до тех пор, пока его дело не кончилось тем, о чем он говорил. И мы укажем на это, когда дойдем до конца повествования о Марване[956].

Вернемся к порядку рассказа[957]. Когда Абу-л-'Аббас, находившийся в ал-Хумайме, получил письмо Ибрахима через Сабика, он отправился вместе с бывшими с ним членами его семьи и прибыл в Куфу в сафаре 32 года[958]. Абу Салама ал-Халлал тайно поселил их в [квартале] бану-ауд, в доме ал-Валида ибн Са'да, мавла Хашимитов[959].

А когда они вышли из ал-Хумаймы, с ними был 'Иса ибн Муса, и говорят, что он [при этом] сказал: «Вот отряд всадников в четырнадцать человек, которые покинули свои жилища и семьи свои, ища того же, что ищем мы, — огромны их замыслы, велики души их и сильны их сердца!»[960].

И рассказывают[961], что Да'уд ибн 'Али и его сын[962] были в Ираке и вышли, направляясь в Сирию. В Думат ал-Джандал[963] их встретил Абу-л-'Аббас вместе со своим братом Абу Джа'фаром, некоторыми из своих дядей и родичей и несколькими из их мавла. Да'уд спросил их: «Куда вы направляетесь?» И рассказал /290а/ ему Абу-л-'Аббас о случившемся с ними и [сказал], что они направляются в Куфу, чтобы выступить в ней открыто и сделать явным свое дело, потому что пособники их и их проповедники открыто выступили там и овладели городом. Да'уд сказал: «Ты идешь в Куфу, между тем как шейх Омейядов, — он разумел Марвана, — в Харране во главе сирийцев и джазирцев, угрожая Ираку, а шейх арабов, — он разумел Йазида ибн Хубайру, — в Ираке во главе именитейших арабов?» Абу-л-'Аббас ответил: «О мой дядя! Кто дорожит своей жизнью, тот пребывает в унижении»[964]. И привел в пример стихи ал-А'ша[965]:

Смерть, если я умру не слабым, не позор, когда душу погубил демон ее...

Тогда Да'уд, обращаясь к своему сыну, сказал: «Клянусь Аллахом, сын твоего дяди говорит правду! Вернемся с ним! Поживем удостоенными славой или умрем благородными!» И они вернулись с ними.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Логика птиц
Логика птиц

Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц».Поэма является одной из жемчужин персидской литературы.Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно.Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу. Несмотря на это, «Логика птиц» оказалась среди классических произведений, являющих собой образец сбалансированного изложения многих принципов и нюансов духовного пути. Критики отмечали, что Аттару в иносказательной, аллегорической форме удалось не только выразить очень многое, но и создать тонкий аромат недосказанности и тайн, для обозначения которых в обычном языке нет адекватных понятий и слов. Это сочетание, поддержанное авторитетом и опытом самого шейха Аттара, позволяло поэме на протяжении веков сохранять свою актуальность для множества людей, сделавшихдуховную практику стержнем своего существования. И в наше время этот старинный текст волнует тех, кто неравнодушен к собственной судьбе. «Логика птиц» погружает вдумчивого читателя в удивительный мир Аттара, поэта и мистика, и помогает ищущим в создании необходимых внутренних ориентиров.Издание представляет интерес для культурологов, историков религий, философов и для всех читателей, интересующихся историей духовной культуры.

Фаридаддин Аттар , Фарид ад-Дин Аттар

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги