1. – Хаму
, она мусадафа биуасах фустэни, уа урид такгирик. Ежибо эльбэхцу ляна аля фундук. – Хэсэнэн, жамиля, нэдгэб.2. – Мин фа
длика, кэйфа альвусуль иля акраб фундук? – Итгэб мубашарацэн, аинда муфтарак атторок этцэни мунаатыф яминэн. Эльбейц этцэни ау аттелить гуа альфундук.3.– Мэсэ
у альхэйр! –Мэсэу альхэйр, ахи! – Нахну нурид гурфа маа сарир муздэуиж, хаммам уа шурфа кабира. – Гэль ледэйка щэгэдатю аззауэж? Гард, мин фадлика.Случайно [муса
дафа]Запачкала [биуа
сах]Платье [фустэ
ни]Сменить [такги
рик]Нам [ляна
]Поехали [нэдгэ
б]Надо [ежи
бо]Найти [эльбэ
хцу]Отель [фунду
к]Красивая [жамиля
]Как? [кэ
йфа]Проехать [альвусу
ль]Добрый вечер [мэсэ
у альхэйр]Ближайший [акра
б]Второй [этцэ
ни]Езжайте [итгэ
б]Прямо [муба
шарацэн]Перекрёсток [муфтара
к атторок]Поверните [мунаа
тыф]Направо [ями
нэн]Третий [атте
лить]Дом [эльбе
йц]Когда [аи
нда]Слева от вас [аля
ясарука]Слева от меня [аля
ясари]Он [гуа
]Мы [нахну
]Хотим [нури
д]Номер (комната) [гу
рфа]Кровать [сари
р]Двуспальная [муздэ
уиж]Ванная [хамма
м]Балкон [шу
рфа]У вас имеется [ледэ
йка]Свидетельство [щэгэ
датю]Брак (свадьба) [аззауэ
ж]Покажите [гард]
Сегодня [алья
ум]Или [а
у]Есть (имеется) [гуне
ка]За углом [лиэззэ
уя]Направо [алью
мна]Воздух [эльгэ
уэъ]Я хочу [она
урид]Мы хотим [нахну
нурид]Ты хочешь [энтэ
турид]Он, хочет [гуа
юрид]Она хочет [гия
турид]Они хотят [гу
ма юрид]Местоимения
В арабском языке существуют местоимения единственного, двойственного и множественного числа, мужского и женского рода.
Я [она]
Мы [нахну]
Ты(м) [энтэ]
Ты(ж) [энти]
Вы [энтюм]
Вы(2) [энтюма]
Вы(ж) [энтюнна]
Он [гуа]
Она [гия]
Они [гум]
Они(2) [гумаа]
Они(ж) [гунна]
В арабском языке большинство глаголов изменяются в зависимости от того к кому обращаются, мужчине или женщине. В написании добавляется «Аль-хараке
ц» и изменяет окончание звука. При обращении к женщине в этом случае добавляется И, при обращении к мужчине в некоторых случаях добавляется А. Например: «Галь турид?» и при обращении к женщине «Галь туриди?»Урок 6
В отеле
1.– Да, брат! Вот, пожалуйста! – Замечательно! Есть номер за 600 дирхам с маленьким балконом и видом на город. Номер с гостиной, спальней и большим балконом, с видом на море будет готов через пол-часа. Он стоит 900 дирхам в день. – Хорошо, мы подождём.
2.–Возьмите ключи, пожалуйста. Оплатить номер вы можете на кассе. Ваш номер на четвёртом этаже, лестница здесь, слева от вас, или есть лифт за углом направо. Есть ресторан на открытом воздухе, он находится на шестом этаже, когда выйдете из лифта, затем прямо по коридору попадёте на балкон.
Дарс 6 (си
тта) Фи альфундук1 .– Наа
м, ахи! Гагуа, мин фадлика! – Газ(th)ым. Гунэка гурфа би ситта ми’а дирхам маа шурфа сарэра уа цатоллю ааля эльмедина. Гурфа маа гурфэц аль жулюс, гурфэц эннаум уа шурфа кабира, уа цатоллю ааля альбахр сацакуну жагиза фи гудун нисф сэга. Гуа юкэлифу тисса ми’а дирхам фи яум уахид. – Хэсэнэн, нахну нанца(th)ыр.2. – Ход альмифятя
х, мин фадлика. Дэфээ льадэд юмкинука фи ассундук. Ледэйка гурфа фи аттабик аррабиэ, суллям гуна, аля ясарука, ау гунека масаад лиэззэуя альюмна. Гунэка матаам фи эльгэуэъ аттальк, гуа маужуд фи аттабак эссэдис, эинда эльхуруж мина альмассад, тюмма ааля толь альмамар сатяцахиду аля ашшурфа.Вот [га
гуа](м)Вот [га
гиа](ж)Замечательно [газ(th)ы
м]Шестьсот [ситта ми
’а]Сто
ит (стоимость) [юкэлифу]Гостинная [гурфэц аль жулю
с]Будет [сацаку
ну]Готов [жаги
за]Через [фи гуду
н]Пол (половина) [нисф]
В [фи] День [я
ум]Сегодня [алья
ум]Этаж [атта
бак]Есть (имеется) [гунэ
ка]Лифт [масаа
д]Вид (видом) [цато
ллю]Море [альба
хр]За углом [лиэззэ
уя]Час(а) [сэ
га]Слева от вас [яса
рука]Направо [алью
мна]Находится [маужу
д]Шестой [эссэ
дис]Открытый воздух [эльгэ
уэъ аттальк]Воздух [эльгэ
уэъ] Оплатить [дэфээ]Можете [юмкину
ка] Касса [ассундук]Ключ [альмифтя
х]Я могу [астаты
я]Ты можешь [тастаты
я]Он(она, они) может [ястаты
я]Мы можем [настаты
я]Урок 7
Извини, брат!
1. Скорость движения в населённых пунктах ограничена – шестьдесят километров в час, в сельской местности 100 километров в час. Не забывайте везде уступать дорогу пешеходам, не только на пешеходных переходах. Спешка на дороге – плохой тон.
2. Если на узкой дороге перед вами остановился автомобиль и водитель с кем-то разговаривает через окно – не волнуйтесь. Непременно он имеет уважительную причину для остановки, возможно, он встретил старого друга знакомого или интересуется вчерашним футбольным матчем. Не сигнальте ему. Он вас в любом случае увидит и освободит дорогу. Водитель обязательно скажет: – «Извини, брат!»
Дарс 7 (са
бба) Эсиф, ахи!1. Сура
а альхарака фи альмустаутанэц мэхьдуда – ситтин километран фи ассэга, фи ррифь ми’ать километран фи ассэга. Ля теньса эн тюатыи уасылятюн лирражелин, лэйса факат фи маммар аррэжилин . Атцасарроэ фи тарик – усльуб сэйи’.