Строительство [альбинэ
]Пора [хэ
на]Время [уо
ктю]Завтрак [альифта
р]Где [э
йна]Носки [жауэ
риб]Мои носки [жауэ
риби]Что-то [ше
й’э]Носить (одеть) [эртидэ
’]Подходить (соответствовать) [юнэ
сибу]Туфли [хидэ
и]Магазин [матцжа
р]Одежда [альмаля
бис]Но [ле
кин]Лень [кесу
ль]Заглянуть [линна
дар]Шкаф [альхизэ
нати]Вчера [эльбе
риха]Постирала [расэ
льтю]Все [ку
лля]Рубашка [ками
с]Рубашки [алькумса
н]Тоже, также [а
йдан]В арабском языке при обращении к кому-либо, перед именем или местоимением добавляется [нидэ’] – звук «я».
Например, при обращении к Ахмеду, правильно говорить – [я
ахмед, кайфа хаалюкэ?] – Ахмед, как дела?Урок 12
Соседи
1. Битюль и Фатима – соседи. Они никогда не ругаются и не любят ругаться. Они подруги. Битюль подруга Фатимы. Фатима подруга Битюль. Муж Фатимы – Абдель Кадэр. Он инженер. Его профессия – архитектор. Абдель Кадэр – сосед Хаму и Битюль. Фатима – соседка Хаму и Битюль. Битюль и Фатима любят ходить по магазинам и тратить деньги, также они любят посещать хаммам. Абдель Кадер любит зарабатывать деньги и тратить их на путешествия. Абдель Кадэр и Хаму любят футбол. Они любят смотреть футбол.
2. – Хаму, сегодня на стадионе встречаются команда Альуидэд и команда Арражаэ. Ты поедешь смотреть? – К сожалению, я поздно узнал об этом и не позаботился о билетах. Я буду смотреть футбол по телевизору. Позвони мне завтра, когда у тебя появится время – мне нужен твой совет по ремонту автомобиля. Хорошо, Хаму, позвоню обязательно.
Дарс 12 (итнэ
й ашара) Альжиран1. Битю
ль уа Фатима – альжар. Гумаа абядэн ля яцахасаман уа ля юхибэни альхисан. Гумаа садыкан. Битюль садыкать Фатима. Фатима садыкать Битюль. Зауж Фатима – Абдель Кадэр. Гуа мухандис. Михьнатюгу – мухандис миэмэри. Абдель Кадэр – жар Хаму уа Битюль. Фатима – жарац Хаму уа Битюль. Битюль уа Фатима юхиббэни аттясауок уа инфак эльмэль, айдан гумаа юхибэни зиярац альхаммам. Абдель Кадэр юхиббу кесьба эльмэль уа сарфиги аля ассафар. Абдель Кадэр уа Хаму юхибэни корац алькадам. Гумаа юхибэни мушэгэдэц корац алькадам.2. –Хаму
, альяум фи альмаляб гунэка фарик Альуидэд уа фарик Арражаэ. Галь антэ тетгэбу лиль мушэгэдэц? – Лису’ альхад, она алимцу мутэахир хауля гэда уа лейса риая хауля атцэз(th)экир. Она соуфа ушегиду корац алькадам аля тильфез. Иттасиль би раден аэндама якуну ледейка уокц – ахтежу насихатюка хауля исляхь ассаяра. – Хэсэнэн, Хаму, сааттасилю бика бетарора.Соседи [альжира
н]Сосед [альжа
р, жар]Соседка [альжа
ра, жарац]Никогда [абядэ
н]Ругаются [яцаха
саман]Ругаться [альхиса
н]Любят [юхибэ
ни]Подруги [садыка
н]Подруга [сады
кать]Инженер [муханди
с]Архитектор [мухандис миэмэ
ри]Профессия его [михьнатю
гу]Ходить по магазинам [аттясауо
к]Тратить [инфа
к]Тратить [сарфиги
]Деньги [эльмэ
ль]Посещать [зия
рац]Путешествия [ассафа
р]Футбол [ко
рац алькадам]Смотреть [мушэ
гэдэц]Команда (группа) [фари
к]Поедешь [тетгэ
бу]К сожалению [лису
’ альхад]Билет [атцэз(th)э
кир]Заботиться [риа
я]Узнал [али
мцу]О, об [ха
уля]Буду [со
уфа]Телефизор [тильфе
з]Позвони мне [иттаси
ль би]Когда [аэ
ндама]Есть [яку
ну]Ты имеешь [леде
йка]Время [уо
кц]Мне нужен [ахте
жу]Совет [наси
ха]Твой [ляка
]Твой совет [наси
хатюка]Позвоню (тебе) [сааттасилю
бика]Ударения
Место и характер ударения зависят от типа и количества слогов. Слово может иметь главное и второстепенное ударения, которые различаются по высоте тона. Главное ударение характеризуется повышением тона, а второстепенное – понижением. Главное ударение никогда не падает на последний слог. Обычно оно падает на третий слог с конца, если второй слог краткий. При этом, характер первого и последнего слогов значения не имеет.
Если арабское слово состоит из двух открытых слогов, в этом случае ударение всегда падает на первый слог. Например: [‘и
нэб] – виноград, [кель-ба] собака. Если в слове более двух слогов, то ударение ставится на предпоследний слог. Например: [ме-ди-на], [ме-ди-на-тюн] город, [ус-фу-рун] птица.Все существительные в арабском языке заканчиваются на [тюн], если слово стоит отдельно не в предложении. В двухсложных словах главное ударение всегда стоит на первом слоге, независимо от долготы или краткости слога. Например: [би
н-тюн] дочь; Второстепенное ударение падает только на долгий слог. Практически оно падает на последний долгий слог и на ближайший долгий слог, предшествующий главному ударному слогу. Таким образом, в слове может быть не более двух второстепенных ударений.Урок 13
Телефон
1. – Алло. Доброе утро, Фатима! – Здравствуй, Хаму! – Фатима, дай, пожалуйста, телефон Абдель Кадеру, если он не занят. – К сожалению, он сейчас занят, он разговаривает по другому телефону. Как только он освободится, он тебе перезвонит. – Хорошо, Фатима. Пока. – Пока, Хаму.