Читаем Арагац (Очерки и рассказы) полностью

Как известно, в 1908 году Общество любителей русской словесности в связи с открытием памятника великому русскому писателю Гоголю устроило большие торжества. Из разных концов России для участия в этом памятном событии были приглашены многие почитатели его таланта. Приглашен был и Г.Сундукян. Тронутый вниманием Сундукян написал:

"Выражаю горячую признательность комиссии за внимание, жалею от всей души, что не могу лично присутствовать на торжестве открытия памятника великому творцу бессмертного "Ревизора" Н.В.Гоголю. Мне теперь 83 года. Мысленно переношусь в то далекое время, когда студентом жил я в Петербурге и видел в роли городничего покойного Щепкина. Тогда углубилась и окрепла моя безграничная любовь к театру, которому я и посвятил свои лучшие годы, которому отдал свои произведения, частицу моей души, мои мысли и чувства.

С именем Гоголя связаны у меня лучшие воспоминания... Вот почему с чувством особого глубокого почтения низко кланяюсь памятнику автора "Мертвых душ" и с дальнего Кавказа шлю сердечный привет всем устроителям праздника, одинаково дорогого всем гражданам России без различия их национальности"*.

______________

* Г.Сундукян. Полное собрание сочинений (на арм. языке), т. 3. Издательство АН АрмССР, 1952, стр. 481.

Этот пример - один из многих в истории дружбы и культурного общения русского и армянского народов - воочию убеждает, какими теплыми узами были связаны передовые деятели России и Армении и как благотворно было и остается влияние русской литературы и культуры на развитие духовной жизни других народов.

Говоря об этом влиянии, поэт Ал.Цатурян писал: "Трудно указать из наших писателей на такого, который так или иначе не подпал бы под это влияние. Моя скромная лира многим и многим обязана этому влиянию..."

Великой русской литературой "питалась и питается молодая армянская поэзия и воспитывается жаждущее знания армянское население в России", говорил поэт Иоаннисиан.

Или вспомним слова поэта Ованеса Туманяна о том, что свою литературную деятельность он начал под воздействием великой литературы русского народа...

Это культурное общение диктовалось высокими и благородными творческими побуждениями и гуманными чувствами.

"Я во многом обязана русской жизни, бурным дням возрождения и в особенности русскому пролетариату. Россия является родиной моих гражданских мотивов", - писала поэтесса Шушаник Кургинян. Своеобразный мастер лирики, представительница демократическо-прогрессивного течения в армянской поэзии, Кургинян в приведенных словах выразила чувства передовых деятелен культуры Армении.

Можно привести, множество примеров широкого интереса деятелей русской культуры не только в их "профессиональной сфере" к культуре Армении, но и к жизни армянского народа в целом.

Великий русский писатель Л.Н.Толстой еще в девяностых годах выразил сочувствие армянам.

Для оказания помощи пострадавшим от турецкой резни в России был задуман выпуск сборника "Братская помощь пострадавшим в Турции армянам". Л.Н.Толстой оказал содействие делу издания этого сборника.

Лев Николаевич Толстой и позднее проявлял интерес к Армении и ее культуре. В литературном музее Армении хранится письмо Толстого армянскому писателю Атрпету, написанное 15 июня 1909 года, в котором он благодарил его за присылку книги и просил выслать ему для прочтения и остальные его сочинения.

С девяностых годов прошлого столетия армянская общественность уже знала, любила и высоко ценила творчество Антона Павловича Чехова. Именно тогда появились переводы его юмористических рассказов. В связи с недавним празднованием столетия со дня рождения А.П.Чехова председатель юбилейной комиссии при Союзе советских писателей Армении Ст.Зорьян рассказал:

"В годы советской власти на армянском языке издавались сборники рассказов писателя. Его произведения включены в учебники литературы армянского языка. О Чехове с большой любовью отзывались и высоко его чтили такие наши известные писатели, как Ширванзаде, Нар-Дос, Ованес Туманян, Аветик Исаакян и многие другие. С Чеховым был близко знаком А.Спендиарян (Спендиаров). Одна из школ Еревана носит имя А.П.Чехова. Его бюст установлен на постаменте перед школьным зданием. Госиздат Армении выпустил в свет на армянском языке пятитомник Собрания сочинений Чехова. Имя А.П.Чехова будет жить вечно, столько, сколько и русский народ, который по праву гордится своим гениальным сыном"*.

______________

* Газета "Коммунист", Ереван, 20 января 1960 г., № 16 (7797).

Известно, что еще до Октябрьской революции на армянском языке были изданы некоторые пьесы А.П.Чехова, в частности "Дядя Ваня". Ныне театры Армении ставят "Вишневый сад", "Три сестры", "Медведь" и другие пьесы Чехова.

Антона Павловича глубоко трогала судьба армянского народа и тяжкие ее превратности. В творчестве Чехова есть страницы, посвященные обаятельному облику женщины-армянки (рассказ "Красавицы").

Перейти на страницу:

Похожие книги