Читаем Аргентинский испанский в диалогах полностью

– ?De que trabaja? – Кем Вы работаете?

– Soy peluquero. ?Y usted donde trabaja? – Я парикмахер. А Вы где работаете?

Yonotrabajo, soyamadecasa. – Я не работаю, я домохозяйка.

Dialogo 3

– ?Vos trabajas en una fabrica? – Ты работаешь на заводе?

– Si, soy ingeniero. – Да, я инженер.

– ?Que horariotenes? – Какой у тебя график?

Trabajode 9 a 18. – Работаю с 9 до 18.

– ?Cuanto ganas? – Сколько ты зарабатываешь?

– 80000 por mes. – 80 тысяч в месяц.

Dialogo 4

– ?Buenos dias! ?Es usted nuestra nueva secretaria? – Добрый день! Вы наша новая секретарша?

– Si, trabajo solo una semana. ?Y usted de que trabaja? – Да, я работаю всего одну неделю. А Вы кем работаете?

– Soy contable. Me llamo Juan Peretti. – Я бухгалтер. Меня зовут Хуан Перетти.

Muchogusto. SoyMariaPerez. – Очень приятно. Я Мария Перес.

Dialogo 5

– ?A que se dedica usted? – Чем Вы занимаетесь?

– Trabajo en un hospital. Soy medico. ?Yusteddeque trabaja? – Я работаю в больнице. Я врач. А Вы кем работаете?

– Soy profesora. – Я преподавательница.

– ?Legustasutrabajo? – Вам нравится ваша работа?

– Si, me gusta. Trabajo con los ninos. Es muy interesante. Да, мне нравится. Я работаю с детьми. Это очень интересно.

– ?Trabajamucho? – Вы много работаете?

Trabajocuatrodiasalasemana. – Я работаю 4 дня в неделю.

Dialogo 6

– ?Hola! ?Como estas? – Привет! Как ты?

– Bien, gracias. ?Y vos? – Спасибо, хорошо. А ты?

– Bien tambien. Cambie de trabajo. – Тоже хорошо. Поменяла работу.

– ?Ydondetrabajasahora? – И где ты сейчас работаешь?

– En una agencia de viajes. – В турагентстве.

– ?Ohh, felicitaciones! ?Estas contenta? – Оо, поздравляю! Ты довольна?

– Si, el nuevo trabajo es muy interesante y mis colegas son muy amables, buena onda. - Да, новая работа очень интересная, и мои коллеги очень приятные, любезные люди.

– ?Y el sueldo? – А зарплата?

– Me pagan bastante bien. – Мне платят довольно хорошо.

– Me alegro mucho por vos. – Я очень рад за тебя.

Dialogo 7

– ?Su esposa ya encontro trabajo? – Ваша супруга уже нашла работу?

– Si, ahora ella trabaja en una farmacia. – Да, сейчас она работает в аптеке.

– ?Como pudieron encontrar el trabajo? – Как вам удалось найти работу?

– En la bolsa de trabajo le ofrecieron un puesto muy interesante. – На бирже труда ей предложили очень интересную должность.

Dialogo 8

– Senor Alberti, ?que hizo usted para encontrar un trabajo nuevo? – Сеньор Альберти, что Вы сделали, чтобы найти новую работу?

– Oh, fue muy dificil. Yo mande mas de veinte emails con mi C.V. a diferentes empresas. – О, это было очень сложно. Я отправил более 20 электронных писем с моим резюме в разные компании.

– ?Y cuando recibio la respuesta? – И когда Вы получили ответ?

– Tres meses despues una empresa me ofrecio un puesto de economista. Eraunapropuestamuyinteresante. – Три месяца спустя одна фирма мне предложила должность экономиста. Это было очень интересное предложение.

Dialogo 9

– ?Que hayquehacerparaencontrartrabajo? – Что нужно сделать, чтобы найти работу?

– Hay que escribir un C.V. con toda tu experiencia de trabajo y adjuntar unas copias de los documentos (el titulo de bachillerato, el diploma de maestria, etc.) – Нужно написать резюме со всем твоим опытом работы и приложить копии документов (аттестат зрелости, диплом магистра и т.д.)

Dialogo 10

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китайский язык. Полный курс перевода
Китайский язык. Полный курс перевода

Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский. Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.

Владимир Федорович Щичко , Григорий Юрьевич Яковлев

Иностранные языки / Языкознание / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Краткость - душа остроумия
Краткость - душа остроумия

Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения Крылатые выражения обогащают нашу речь и помогают одной фразой или строкой ярко и точно выразить то, что мы думаем. А если мы хотим высказать мнение или подумать на иностранном языке? В книге собраны 1400 фраз на одном из древнейших языков, имеющем статус языка международного общения. Здесь представлены наиболее часто встречающиеся идиоматические выражения, пословицы, поговорки, цитаты из произведений классиков английской и американской художественной литературы, которые приобрели свойства пословиц. Мысли, отточенные временем, помогут сделать вашу речь яркой и образной, расширят активный словарный запас. Они сопровождены переводом на русский язык и транскрипцией. Алфавитный указатель на русском языке значительно облегчит поиск нужной фразы. Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения. Художник О. В. Тарасова Корректор Г.И. Сыняева. Компьютерная верстка А.В. Филаткин. Подписано к печати с готовых диапозитивов

Лариса Викторовна Васильева

Языкознание, иностранные языки / Пословицы, поговорки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Народные
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes

Несколько известных случаев из практики Шерлока Холмса в изложении его верного друга и спутника доктора Ватсона адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Еремин , Артур Конан Дойл

Иностранные языки / Образование и наука