Читаем Аргентинский испанский в диалогах полностью

– No, tenemos el piso azulejo. Esmuypractico. – Нет, у нас кафель на полу. Это очень практично.

– ?Ylasparedesestanempapeladasoestanpintadas? – А на стенах обои или они покрашены?

Unaparedesta conpapeltapizylaotraesta pintada. – На одной стене обои, а другая окрашена.

– ?Estas contenta con tu cocina? – Ты довольна своей кухней?

– En general, si. – В целом, да.

ЧАСТЬ 3. EL ALQUILER DEL DEPARTAMENTO. АРЕНДА КВАРТИРЫ.

?Quierealquilarunapieza? Хотите снять комнату?

Dialogo 1

– ?Vive en un hotel o alquila una habitacion? – Вы живёте в отеле или снимаете комнату?

– Alquilo un departamento. – Я снимаю квартиру.

– ?De cuantos ambientes? – Сколько комнат?

– Tiene dos ambientes: el living y el dormitorio. – В ней два помещения: гостиная и спальня.

– ?Esta amueblado? – Она обставлена мебелью?

– Si. – Да.

– ?Cuanto cuesta? – Сколько стоит?

– 700 dolares. – 700 долларов.

– Es un poco caro. – Это дороговато.

– Pero es con pension completa. – Но это с полным пансионом.

Dialogo 2

– ?Hola! Encontre su anuncio en el diario. ?El departamento se alquila todavia? – Здравствуйте! Я нашёл ваше объявление в газете. Квартира ещё сдаётся?

Si. – Да.

– Esta muy bien. ?Y cuanto es su superficie? – Хорошо. Какая у неё площадь?

– 70 metroscuadrados. – 70 квадратных метров.

– ?Con todas las comodidades? – Со всеми удобствами?

Si, hayelectricidad, calefaccion, aguacalienteyfria. – Да, есть электричество, отопление, горячая и холодная вода.

– Esta bien, ?y donde esta? ?Cualesladireccion? – Хорошо, и где она находится? Какой адрес?

Esta enelcentroenlaavenidaSantaFe. – Она находится в центре на проспекте Санта Фе.

– Me gustaria ir a verlo ahora. ?Esposible? – Мне бы хотелось приехать сейчас посмотреть её. Это возможно?

Si, leespero. – Да, я Вас жду.

ЧАСТЬ 4. EL COSTO DEL DEPARTAMENTO. СТОИМОСТЬ КВАРТИРЫ.

?Cuanto cuesta el departamento? Сколько стоит квартира?

Dialogo 1

– Me gustaria alquilar un departamento. ?Que mepuedeofrecer? – Мне бы хотелось арендовать квартиру. Что бы Вы могли мне предложить?

– Hay un departamento de tres ambientes con un living y dos dormitorios. Su superficie es de 70 metros cuadrados. – Есть трёхкомнатная квартира с гостиной и двумя спальнями. Её площадь 70 кв.м.

– ?Ycuantocuesta? – И сколько стоит?

– El alquiler es de 550 dolares y por los pagos de servicios publicos es de 100 dolares. – Арендная плата 550 долларов и 100 долларов за коммунальные платежи.

– ?Es todo? – Это всё?

– No, tambien hay que hacer un deposito por tres meses. – Нет, также нужно внести депозит за 3 месяца.

Dialogo 2

– ?Cuanto es el alquiler de un departamento en Argentina? – Сколько арендная плата за квартиру в Аргентине?

– Depende de la zona. En las ciudades grandes es bastante alto. – Зависит от области. В больших городах она довольно высокая.

– ?Cuanto cuesta, por ejemplo, un departamento de tres ambientes en Buenos Aires? – Сколько стоит, например, трёхкомнатная квартира в Буэнос Айресе?

– Cerca de 800-1000 dolares sin calefaccion. – Около 800-1000 долларов без отопления.

– Es un poco caro. – Это дороговато.

– Si, pero los precios de los terrenos en las zonas muy pobladas son muy altos. – Да, но цены на землю в густонаселённых районах очень высокие.

Dialogo 3

– ?De que depende el alquiler de un departamento en Argentina? – От чего зависит арендная плата за квартиру в Аргентине?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китайский язык. Полный курс перевода
Китайский язык. Полный курс перевода

Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский. Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.

Владимир Федорович Щичко , Григорий Юрьевич Яковлев

Иностранные языки / Языкознание / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Краткость - душа остроумия
Краткость - душа остроумия

Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения Крылатые выражения обогащают нашу речь и помогают одной фразой или строкой ярко и точно выразить то, что мы думаем. А если мы хотим высказать мнение или подумать на иностранном языке? В книге собраны 1400 фраз на одном из древнейших языков, имеющем статус языка международного общения. Здесь представлены наиболее часто встречающиеся идиоматические выражения, пословицы, поговорки, цитаты из произведений классиков английской и американской художественной литературы, которые приобрели свойства пословиц. Мысли, отточенные временем, помогут сделать вашу речь яркой и образной, расширят активный словарный запас. Они сопровождены переводом на русский язык и транскрипцией. Алфавитный указатель на русском языке значительно облегчит поиск нужной фразы. Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения. Художник О. В. Тарасова Корректор Г.И. Сыняева. Компьютерная верстка А.В. Филаткин. Подписано к печати с готовых диапозитивов

Лариса Викторовна Васильева

Языкознание, иностранные языки / Пословицы, поговорки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Народные
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes

Несколько известных случаев из практики Шерлока Холмса в изложении его верного друга и спутника доктора Ватсона адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Еремин , Артур Конан Дойл

Иностранные языки / Образование и наука