Читаем Аргонавтика полностью

     Вскоре нашла его далеко в винограднике Зевса,

115  Не одного, он был с Ганимедом, которого в небе

     Некогда Зевс поселил у себя с бессмертными рядом.

     Чары красы его Зевса пленили. Дети играли,

     Как подобает их возрасту, в бабки свои золотые.

     Встав во весь рост, Эрот пригоршню полную с верхом

120  Алчно левой рукой к груди прижимал, его щеки

     Рдели жарким румянцем. А тот вблизи на коленях,

     Очи потупив, стоял: у него лишь две бабки осталось.

     В гневе на хохот соперника вновь он мечет их на кон,

     Но немного спустя и их потерял с остальными.

125  Жалкий, с пустыми руками он прочь пошел, не заметив г

     Как Киприда пришла. А та перед сыном явилась

     И, по щеке потрепав, ему смеясь говорила:

     «Что ты смеешься, горе мое несказанное? Или

     Снова его обманул и провел неученого гнусно?

130  Ну, а теперь с удовольствием сделай мне то, что скажу я,

     И тогда подарю игрушку чудесную Зевса —

     Ту, что ему подарила нянька его Адрастея

     В гроте Идейском, когда был он младенцем безгласным.

     Это быстро вертящийся мяч. Другого такого

135  Ты бы не смог получить от искусника даже Гефеста.

     Тесно прижаты ободья двойные со скрытыми швами,

     Темный пояс кругом их всех огибает красиво.

     Стоит тебе его кверху руками высоко подбросить,

     Как звезда, он в воздухе след оставляет блестящ™.

140  Дам тебе этот мяч, но сперва подстрели-ка из лука

     Дочь Эета, любовь внуши ей к герою Ясону.

     Медлить нельзя! Смотри, чтоб подарок не сделался меньше!»

     Так говорила. Эрот был рад такое услышать.

     Бабки он выбросил прочь и руками обеими начал

145  Дергать богини хитон, за него непрестанно хватаясь.

     Он молил, чтобы сразу дала ему мяч, а богиня

     В щеки его целовала, нежно обняв, и, умильной

     Речью его убеждая, ответила сыну с улыбкой:

     «Знает пусть голова твоя милая вместе с моею,

150  Что, конечно, подарок отдам я тебе без обмана,

     Если ты только сумеешь попасть стрелою в Медею».

     Молвила. Он же старательно бабки собрал, сосчитав их.

     Спрятал за пазухой матери в яркие складки одежды.

     Тотчас колчан, прислоненный к пню, подхватил, перекинув

155  На золотом кушаке, воружился изогнутым луком,

     Быстро пошел через сад плодоносный великого Зевса,

     Скоро потом за ворота Олимпа небесного вышел.

     Там наклонный путь с небес уходит на землю.

     Гор высоких две оси, исходы земли, охраняют

160  Место, где первое солнце всю землю красит багрянцем.

     Видны Эроту, летящему в беспредельном Эфире,

     То внизу земля живоносная, грады людские,

     То потоки священные рек и окружное море.

     А герои меж тем на скамьях корабля, на болоте

165  В устье реки затаясь, говорили между собою.

     Вот обратился к ним Эсонид, они же умолкли,

     Слушая тихо, каждый на месте своем пребывая:

     «Вам, друзья, открою, что мне самому по сердцу,

     Знайте замысел этот. Конечно, спешить подобает.

170  Общая ведь нужда у всех и общие речи.

     Кто от нас таит свои советы и мысли,

     Знает пусть, что он один нас лишает возврата.

     Все остальные на корабле оставайтесь с оружьем!

     Я же направлюсь один в жилище владыки Эета,

175  Фриксовых взяв с собой сьшовей и двух спутников наших.

     Там при встрече сперва узнать попытаюсь,

     То ли он дружелюбно отдаст нам руно золотое

     Или, напротив, уверенный в силе, откажет пришельцам.

     Вот тогда-то, из слов его узнав об отказе,

180  Думать давайте, сражаться ли будем или иначе

     В помощь себе решим поступать, чтоб битвы избегнуть.

     Нам невозможно отнять его достояние силой,

     Прежде чем мы не попробуем словом успеха достигнуть.

     Много лучше, придя, сперва угодить ему речью.

185  Часто того, что сила с трудом могла бы содеять,

     С легкостью слово добиться смогло, смягчая что нужно.

     Речь убедила его принять непорочного Фрикса

     В те времена, когда он бежал от мачехи козней

     И от отца, на алтарь его возлагавшего жертвой.

190  Право, даже тот, кто наглостью славен повсюду,

     Чтит покровителя Зевса и на закон уповает».

     Так говорил. Похвалили его за подобные речи,

     И никто не сумел предложить другое решенье.

     Фриксовых взял он с собой сыновей, за собой Теламону

195  С Авгием следовать он предложил, сам бога Гермеса

     Скипетр взял. Они сошли с корабельного борта

     И по болоту пошли в камыши и далее к суше.

     Плоский там виднелся холм по прозванью Киркейский.

     В ряд обильно ракиты росли и плакучие ивы,

200  К их вершинам веревками были привязаны трупы.

     Даже теперь у колхов преступным считается делом

     Тело почивших огню предавать. Не дозволено также,

     Их обрядив, на земле насыпать могилу над ними.

     Но, закутанных в сыромятные шкуры воловьи,

205  Мертвых за городом на деревьях принято вешать.

     С воздухом равную долю, однако, земля получает.

     Женщин они хоронят в земле. Таковы их законы.

     Гера, путникам этим загодя помощь замыслив,

     Город окутала плотным туманом, чтобы укрыть их,

210  К дому Эета спокойно идущих, от множества колхов.

     К городу лишь из долины они подошли и жилище

     Близко Эета увидели, Гера развеяла тучу.

     Встали в преддверьях они, восхищаясь оградою дома

     И шириною ворот и колоннами, вставшими строем

215  Возле стен. Над домом триглифами медными сверху

     Был прилажен искусно венец из светлого камня.

     После через порог перешли они без помехи.

     Возле порога пышно цвели виноградные лозы,

     Ввысь подымаясь зеленой листвой. А под ними журчали

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги