Мог заселяться богом любимый нетронутый Лемнос.
845 Сам Эсонид направился в царственный дом Гипсипилы.
Все остальные пошли, куда кого случай направил,
Кроме Геракла. Он сам по своей доброй воле остался
При корабле, и немногие с ним от друзей отделились.
Возликовал город весь, душистым наполнившись дымом.
850 Радость несли хороводы, пиры пировали повсюду.
Больше других бессмертных в песнях они величали
И ароматами славили сына Геры с Кипридой.
День ото дня все длилась и длилась отсрочка отплытья.
Там пребьвзая, они бы еще помедлили долго,
855 Если б Геракл, поодаль от женщин собрав всех героев,
Их не стал порицать и бранить крутыми словами:
«О безумцы! Иль соплеменников кровь из отчизны
Вас отвращает? Иль, в браках нуждаясь, оттуда пришли вы?
Или, землячек отвергнув, сейчас вам стало угодно
860 Здесь обитать, взрезая лемносские тучные пашни?
Мы бесславим себя, с чужеземками долго общаясь,
И никакой нам бог не даст руно за молитву.
Разойдемся-ка к нашим делам! А Ясона оставим
Целые дни пребывать с Гипсипилой на ложе, пока он
865 Лемнос детьми не наполнит, и этим себя воспрославит».
Так он друзе^ поносил. Никто не дерзнул за упреки
Взгляд на него обратить иль прервать его речью своею.
Но, разойдясь, поспешно готовиться стали к уходу.
Женщины тотчас сбежались, лишь только об этом узнали.
870 Словно пчелы жужжат, летая вкруг лилий прекрасных,
Улей покинув в горах, и вокруг росистый и светлый
Луг улыбается им, а они одна за другою,
Сладкий сок собирая повсюду, гудят непрестанно —
Так эти женщины с криком печальным мужчин окружали,
875 И кто рукой, кто словами привет своему посылали
И умоляли бессмертных богов о счастливом возврате.
А Гипсипила твердила, сжимая Ясоновы руки,
Горькие слезы из глаз источая в тоске по разлуке:
«Что ж, отправляйся, пусть боги помогут тебе и дружине
880 Вместе с руном золотым к царю воротиться удачно,
Если ты так пожелаешь и так тебе будет угодно.
Остров же этот и скипетр отца моего остаются,
Если ты на обратном пути пожелаешь вернуться.
Кроме своих, соберешь ты людей легко и без счета
885 Из других городов. Но, увы, такое желанье
Будет чуждо тебе, и сама я предчувствую это.
Помни, однако, вдали находясь, и когда возвратишься,
О Гипсипиле. Оставь мне зарок, что смогу я исполнить
С радостью, ежели боги мне дитя обещают».
890 Сын Эсона, придя в восхищенье, так ей ответил:
«Пусть, Гипсипила, все будет так, как угодно бессмертным!
Ты же, прошу, обо мне сохрани хорошую память!
Знай, что мне достаточно будет, коль Пелий позволит,
Жить в отчизне моей, лишь бы боги труды с меня сняли.
895 Если же не суждено мне обратно в Элладу вернуться,
В море далеко уплывшему, будь мне матерью сына.
Вышли его возмужавшим в наш Иолк Пеласгийский
Горе утешить отцу моему и матери милой,
Если застанет живыми их он. Без хозяина дома
900 Пусть им окажет почет, чтоб они ни в чем не нуждались».
Молвил и первым взошел на корабль, за ним остальные
Вслед вступили пловцы и руками схватились за весла,
Все по порядку рассевшись. Арг отвязал все канаты
Из-под скалы, омываемой морем. И тотчас герои
905 По морской воде ударили в длинные весла.
Вечер настал. И пристали они по совету Орфея
К острову Атлантиды Электры, затем, чтоб уведать
В посвящениях полных обряды подобных таинств,
Знанье которых поможет им плыть по холодному морю.
910 Больше об этом я ничего не скажу. Пусть же остров
Здравствует равно с живущими там богами.
Коим свершаются таинства, — петь же о них не дано нам!
Темного моря пучину они проходили на веслах,
Слева Фракию видя. С другой стороны перед ними
915 Остров Имброс напротив виднелся. Когда же склонилось
Солнце к закату, прямо предстал Херсонес перед ними.
Там навстречу подул им Нот и, поставив по ветру
Парус, вплыли в глубокие Афамантийские воды.
Утром большое море уже позади оставалось.
920 За ночь они обошли весь берег Ретейский и справа
Землю Иды имели. Страну Дар дана покинув,
Дальше они Абидос миновали, за ним же Перкоту.
После нее Абарниды песчаный берег остался.
Мимо священной Питийи они проплывали под вечер.
925 Ночью в водовороте корабль с бока на бок кренился,
Все же они миновали бурлящую хлябь Геллеспонта.
Некий остров скалистый лежит далеко в Пропонтиде,
Против Фригийской страны с ее плодородною нивой.
Остров к морю имеет наклон, переход же на сушу
930 Столь покат и залит водой, что доступен плывущим:
С той и другой стороны берега кораблям безопасны.
К ним подходит река Эсип и гора нависает.
Гору «Медвежьей» зовут у жителей местных и диких.
Землеродными их прозвали на диво соседям.
935 Целых шесть у каждого рук простираются мощных:
Две растут из сильных плечей, а другие четыре
Ниже тех к могучим бокам прилажены крепко.
По берегам перехода и дальше там жили в долине
Долионы. Правителем их сын был Энеев,
940 Кизик, его родила дочь владыки Евсера Энита.
Лютые столь землеродные их не грабили вовсе.
Был им защитой бог Посидон, морей повелитель,
Ибо свой род долионы вели от него изначально.
Вот сюда и примчался Арго, фракийским гонимый
945 Ветром. Охотно его приняла Прекрасная Гавань.
Тут же взяли они небольшой от якоря камень,
Тифис им указал родник, где его положили, —
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги