Читаем Аргументация в речевой повседневности полностью

Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи / О.С. Иссерс. – М.: УРСС, 1999.

Каверин Б.И., Демидов И.В. Логика и теория аргументации: учебн. пособие для студентов вузов / Б.И. Каверин, И.В. Демидов. – Москва: ЮНИТИ-ДАНА, 2005.

Кант И. Пролегомены ко всякой будущей метафизике, могущей возникнуть в смысле науки / И. Кант. – М.: VIA, 1993.

Карамзин Н.М. Письма русского путешественника / Н.М. Карамзин. – М.: Сов. Россия, 1983.

Карасик В.И. Языковая личность и категория языка / В.И. Карасик // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: Тезисы докладов научной конференции. – Волгоград, 1997. – С. 52–53.

Карасик В.И. О категориях дискурса / В.И. Карасик // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. научн. тр. / ВГПУ, СГУ. – Волгоград – Архангельск: Перемена, 1998. – С. 185–197.

Карасик В.И. О типах дискурса / В.И. Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб. научн. тр. – Волгоград: Перемена, 2000. – С. 5–20.

Карасик В.И. Язык социального статуса / В.И. Карасик. – М.: Гнозис, 2002.

Карасик В.И., Дмитриева О.А. Лингвокультурный типаж: к определению понятия / В.И. Карасик, О.А. Дмитриева // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи. – Волгоград: Парадигма, 2005.

Караулов Ю.Н. Русская языковая личность / Ю.Н. Караулов. – М.: Наука, 1987.

Караулов Ю.Н., Тарасов Е.Ф., Уфимцева Н.В., Черкасова Г.А.

Славянский ассоциативный словарь: русский, белорусский, болгарский, украинский /Ю.Н. Караулов и др. – М., 2004.

Караулов Ю.Н. Русский ассоциативный словарь как новый лингвистический источник и инструмент анализа языковой способности /Ю.Н. Караулов // Русский ассоциативный словарь, кн. 1. – М., 1994.

Карпинская Р.С. Биофилософия – новое направление исследования / Р.С. Карпинская // К проблеме становления биофилософии. – М.: 1997. – С. 165–178.

Касьянюк Т.В. К вопросу о предмете лингвистической экспертизы по делам защиты чести, достоинства и деловой репутации / Т.В. Касьянюк // Русский язык: исторические судьбы и современность: III Международный конгресс исследователей русского языка: Труды и материалы. – М.: МАКС Пресс, 2007. – С. 784.

Кашкин В.Б. Бытовая философия языка и языковые контрасты / В.Б. Кашкин // Теоретическая и прикладная лингвистика: Межвуз. сб. научн. тр. – Воронеж, 2002. – Вып. 3: Аспекты метакоммуникативной деятельности. – С. 3–34.

Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания / А.Е. Кибрик. – М., 1992.

Кириллов В.И., Старченко А.А. Логика: учебн. пособие для высш. уч. заведений / В.И. Кириллов, А.А. Старченко. – М.: Юрист, 2001.

Кобозева И.М. Две ипостаси содержания речи: значение и смысл / И.М. Кобозева // Язык о языке: сб. статей [под общим рук. и ред. Н.Д. Арутюновой]. – М.: Языки русской культуры, 2000. – С. 303–359.

Кобозева И.М. Лингвистическая семантика / И.М. Кобозева. – М.: УРСС, 2000.

Колмогорова А. В. Концептуальные особенности прилагательных blanc и noir

в составе адъективно-субстантивного сочетания в современном французском языке. – Дис. … канд. филол. наук. 10.02.05. – Иркутск, 2001.

Колмогорова А.В. Оценочная компонента в семантике прилагательных-цветообозначений черного и белого цветов в русском и французском языках: возможности концептуального объяснения различий / А.В. Колмогорова // Материалы V регионального научного семинара по проблемам систематики языка и речевой деятельности (Иркутск, 16–18 октября 2002 г.) – Иркутск: ИГЛУ, 2002. – С. 76–80.

Колмогорова А.В. Концептуализация белого и черного цветов в русском и французском языках и архетипы коллективного бессознательного / А.В. Колмогорова // Проблемы сохранения вербальной и невербальной традиции этносов: Материалы «круглого стола» I Международной научной конференции «Язык. Миф. Этнокультура». – Кемерово: ИПК «Графика», 2003. – С. 83–91.

Колмогорова А.В., Костюшкина Г.М. Концептуальное содержание цветовых прилагательных blanc и noir в современном французском языке / А.В. Колмогорова // «Slowa, slowa, slowa» … w komunikacji jkzykowej: pod redakcja Marceliny Grabskiej. – Fundacja Rozwoju Uniwersytetu Gdanskiego, Gdansk, 2004. – С 187–196.

Колмогорова А.В. Концепт «второстепенность» в концептуальном содержании прилагательного «черный» во французском и русском языках / А.В. Колмогорова // Вестник Бурятского университета. Сер. 14: Романо-германская филология. Вып. 1. – Улан-Удэ: Изд-во Бурятского университета, 2005. – С. 9–18.

Колмогорова А.В. О двух видах «черных мыслей» в русском языковом сознании // Когнитивное моделирование в лингвистике: Материалы VIII международной конференции. Труды. Т. 2. – Москва – Варна, 20056. – С. 65–75.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Поэтика Ф. М. Достоевского: опыт интерпретации
Поэтика Ф. М. Достоевского: опыт интерпретации

Книга Н. Ю. Тяпугиной представляет собой нетривиальную попытку расширить методологическую базу традиционных историко-литературных исследований. Она посвящена сложной и неизменно актуальной проблеме интерпретации произведений Ф. М. Достоевского. Автору удалось существенно дополнить, а порой и заново переосмыслить содержание ряда произведений писателя. Н. Ю. Тяпугина мастерски анализирует как художественные тексты раннего периода («Господин Прохарчин», «Хозяйка»), так и произведения зрелого писателя. Особый акцент сделан на поэтике романа «Идиот».Адресована студентам и аспирантам-филологам, преподавателям-словесникам, всем, кто интересуется русской литературой и творчеством Ф. М. Достоевского.

Наталия Ю. Тяпугина

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука