Читаем Аристократы полностью

Капитан. У меня неприятность. У меня отклеился клапан у баяна.

Садовский. Какой пустяк! Пойди к Маргарите Ивановне, возьми там клей.

Капитан (уходя). Мы завтра покажем высокий класс на вашей плотине.

Садовский. Какой человек в люди выходит!

<p>ЭПИЗОД ВТОРОЙ</p></span><span>

Контора Садовского. Окончание работы. Люди расходятся. Входит Костя-Капитан.

Капитан. Здравствуйте, Маргарита Ивановна.

Маргарита Ивановна кивнула в ответ.

Я понимаю, здесь не место для разговоров, но у меня большое горе, одолжите мне две капли клея.

Молчание.

Вы не узнаете меня?

Маргарита Ивановна. Кто вы такой?

Капитан. Говорите… вы хотели говорить.

Маргарита Ивановна. Вы оскорбили меня… вы оскорбили порядочную девушку из приличной семьи. Летчик… поверила… Какой позор!.. Ты тридцатипятник, ты вор! (Чертежнику.) Я готова, Макс.

Капитан (улыбаясь). Но, мадемуазель, одолжите две капли клея. У меня большое горе, мадемуазель. У меня отклеился клапан у баяна.

Молчание.

Маргарита Ивановна. Макс, скажите гражданину, что мы всем не можем раздавать клей.

Чертежник. Гражданин, это не в Москве… Здесь ни купить, ни украсть, сами понимаете.

Маргарита Ивановна. Я готова, Макс.

Чертежник. Иду.

Маргарита Ивановна и чертежник ушли.

Капитан. Эх, мадемуазель!.. Какая вы мелкая стерва, мадемуазель!

Входят Садовский и Митя.

Садовский. Костя, тебе дали клею?

Капитан. Да, мне дали… Они очень порядочные люди… из приличных семей…

Садовский (Мите). Чертежи здесь, пойдем. (Ушел.)

Митя. Костя, чему ты смеешься?

Капитан. Митя, это очень смешно. Я, старый вор, сделался председателем коммуны, я — знаменитый ударник, я — строитель мирового дела. Митя, как красиво вы перевоспитали меня. Митя!.. Я благодарен вам до самой смерти. Митя, ура!

Митя. Ура, Костя! (Пожал руку, ушел вслед за Садовским.)

Капитан. Ура! (Повторил тише.) Ура! (Прошептал.) Ура… (И зарыдал.)

<p>ЭПИЗОД ТРЕТИЙ</p></span><span>

Берег канала. Утро.

Соня. Где Костя?

Берет. Не знаем.

Входит Садовский, ищет Костю-Капитана.

(Садовскому.) Напрасно ищете.

Садовский. Почему?

Соня (Берету). Сорвался Капитан?

Берет (Соне). Наверно. (Садовскому с широким жестом). Весна… Дорожки подсохли… бежал Капитан.

Садовский. Кто вам сказал?

Берет. Я вам говорю.

Соня. Клянусь, если Костя запятнал это знамя… клянусь вам — я убью Капитана.

Алеша. Правильно. Раздавим, как червяка. (Показал, как давят червей сапогом.)

Садовский. Надо узнать: может быть, заболел человек.

Входит Боткин.

Боткин (Садовскому). Я протестую. Для своих работ вы отбираете лучшие бригады. Я требую, чтобы вы мне перебросили этот коллектив.

Садовский. А вы председателя этого коллектива не встречали?

Боткин. А что такое?

Садовский. Они говорят, что бежал.

Боткин. Кто, как?

Садовский. Так… Они знают, что говорят.

Боткин. Я этому не верю.

Садовский. Я тоже не верю, но…

Входит Маргарита Ивановна.

Маргарита Ивановна. Юрий Николаевич, у нас несчастье. Украли мой «Ундервуд».

Садовский. Ночью?

Маргарита Ивановна. Это он… Мы знаем… Он вчера приходил ко мне просить клею.

Садовский. Кто он? Хорошо, я знаю, кто приходил просить клею. И что же? Говорите.

Маргарита Ивановна. Мы не дали ему клею. Нам самим его нехватает, но клей — это ему для вида… Он спрятался в конторе и украл «Ундервуд».

Садовский. Почему вы знаете, что он?

Маргарита Ивановна. Потому что он украл и клей.

Садовский. Это не доказательство.

Маргарита Ивановна. Он еще имел наглость оставить записку.

Садовский. Какую записку? Давайте записку.

Маргарита Ивановна. Он еще оскорбляет.

Садовский (взял записку, прочел). «Эх, мадемуазель… какая вы мелкая…» (Дочитал.) Ничего не пойму. Пойдемте поговорим. (На ходу.) Вы его обидели, Маргарита Ивановна?

Маргарита Ивановна. Ничего подобного, Юрий Николаевич… Мы просто…

Садовский. Просто, просто… Ничего просто такие люди не делают. Я у вас спрашиваю: почему вы не дали ему клею?

Маргарита Ивановна и Садовский ушли.

Боткин (бригадирам). Граждане, предположим, что наш друг…

Алеша. Тогда все это ложь, ничего не надо… Я не хочу… (Бросил заступ, уходит.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Апостолы
Апостолы

Апостолом быть трудно. Особенно во время второго пришествия Христа, который на этот раз, как и обещал, принес людям не мир, но меч.Пылают города и нивы. Армия Господа Эммануила покоряет государства и материки, при помощи танков и божественных чудес создавая глобальную светлую империю и беспощадно подавляя всякое сопротивление. Важную роль в грядущем торжестве истины играют сподвижники Господа, апостолы, в число которых входит русский программист Петр Болотов. Они все время на острие атаки, они ходят по лезвию бритвы, выполняя опасные задания в тылу врага, зачастую они смертельно рискуют — но самое страшное в их жизни не это, а мучительные сомнения в том, что их Учитель действительно тот, за кого выдает себя…

Дмитрий Валентинович Агалаков , Иван Мышьев , Наталья Львовна Точильникова

Драматургия / Мистика / Зарубежная драматургия / Историческая литература / Документальное