Читаем Архетипы в зарубежных сказках полностью

И подвалы замка (его подсознание) подкидывают половину покойника (ту часть боли, проблему, которую уже готов увидеть и осознать), но ему этого мало – он движется дальше, и покойник обретает целостность. Растет, становится большим и страшным. И занимает место (лавочку) самого героя.

Покойники тоже не пугали парня. Поздним вечером из трубы камина выпало полчеловека. Герой не только не струсил, но и крикнул, что этого мало, нужна вторая половина. Следом вывалилась вторая часть туловища, и обе части соединились, превратившись в ужасного человека. Мертвец хотел сесть на место парня, но тот не уступил и оттолкнул его.

И, если в начале своего путешествия, герой от себя проблему гнал – прятал и выключал чувства. Не готов был справиться тогда. То сейчас он позволил себе ее увидеть. И эта боль настолько большая и страшная (хоть образ пока метафоричен – размыт и нет конкретики), что кажется будто захватывает человека целиком – пытается занять его место. Так бывает, когда человек в попытке прожить и пережить травму вместо того, чтобы позволить себе прочувствовать и отпустить свою боль – погружается в нее, живет ею. Раз за разом снова раня себя. И уже не мыслит себя без этой боли – уступает свое место страшному покойнику в своем подсознании.

Но наш герой оказался сильнее – свое место не уступил. Справился. И уже не так больно. Можно двигаться дальше.

А дальше он весело катал шары в боулинге с расчлененкой! Что за дичь? Очередная страшилка про покойников?

Это про отношение к смерти – играючи, легко, не всерьез. Словно обесценивая – делая страшное смешным и легким. И это тоже способ справиться со страхом смерти. Как черный юмор у людей опасных профессий.

И… он задает свои правила игры! Он пытается контролировать… смерть. По крайней мере какой-то кусочек игры. Нечисть предложила ему ручки-ножки в качестве кеглей, а головы как шары. И это данность – он ничего не может с этим поделать. Играет по тем правилам, которые есть и живет по законам, над которыми он не властен. Но есть то, что в его силах изменить – подровнять головы, например.

Герой обточил на токарном станке человеческие головы, чтобы они стали круглыми и лучше катались. И начал играть!

Так и люди, сталкиваясь с неконтролируемым, с невозможностью все рассчитать, предвидеть и предугадать (как умный и тревожный старший брат) находят для себя что-то, что все-таки в их силах контролировать, какой-то малый кусочек, но этого достаточно. Не может человек повелевать стихией – например, океаном, но может управлять маленькой доской – серфом. Волны никуда не делись, но серферу они не страшны!

И так, ночь за ночью наш бесстрашный герой сталкивается со своими внутренними страхами, которых «как бы нет», но они есть…

И в финальную ночь тоже приходит покойник, но уже не бесформенный, безликий, а конкретный. Та корневая история, которая так впечатлила парня, – мертвый кузен. Та смерть, которая его так напугала когда-то.

И подобно тому, как сам все время пытался отогреться, он отогревает покойника.

Парень понял, если лечь в постель вдвоем, то будет теплее и быстрее можно согреться. Он кладет покойника в свою кровать. Тот вскоре начинает шевелиться. Паренек радуется, что ему удалось оживить кузена.

Символически «отогревание» – это оживление, воскрешение. Смерти-то он нарочито не боится. Но как будто бы и не живет… внутри мертвый. Все никак отогреться не может, мерзнет и при любой возможности использует огонь. Словно пытается оживить себя, свои чувства внешним теплом – яркими, насыщенными событиями.

И вот он наконец сталкивается лицом к лицу со своей болью – покойным кузеном. И он горюет, и не хочет отпускать – пытается отогреть. Вернуть к жизни. И у него даже получается! Вот только неблагодарный зомби-кузен пытается отнять жизнь своего спасителя! Да что с ним не так?

Иногда человек, горюя о ком-то, в своем стремлении вернуть близкого, как бы отдает свою жизнь ему. Не позволяет себе счастье и радость. Словно, если позволит себе жить дальше, то любимый умрет, и придется признать его смерть.

И так, в попытке оживить погибшего, свою жизнь приносит в жертву.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки