Читаем Арлекин полностью

- Нет! - и ее ярость ударила меня острой болью, пронзившей спину. Секунду спустя я почувствовала струившуюся по ней кровь. Ardeur исчез, сметенный волной страха и боли. Я обернулась, но Жан-Клод удержал меня, заставив уткнуться лицом в свою бархатную жилетку.

- Она исчезает, ma petite.

Ее голос прозвучал движением ветра и дождя.

- Я знаю, кто твой мастер, волк. Ты предал меня, и я не забуду об этом.

Когда я перестала ощущать запах жасмина и чувствовать дождь на коже, почти реальный, я спросила у Джейка:

- Как можно удержать ее от дальнейших визитов?

- Для этого существуют специальные амулеты.

Я удивленно уставилась на него.

- Люди считали ее демоном, но, чем бы она ни была, один человек давным-давно сделал амулет, защищающий от нее, и он работает.

- Это какой-то священный символ? - спросила я. Джейк улыбнулся.

- Нет, это не вера, это магия.

- Разве магия и вера не одно и то же?

- Нет, иногда магия не имеет к вере никакого отношения.

Мне было сложно смириться с таким утверждением.

- На тебе есть такой амулет?

- Никогда его не снимаю, но сумею достать тебе один. На остаток ночи мы должны быть в безопасности.

- Надеюсь, это не одни из тех печально известных последних слов.

- Что нам с ними делать, Анита? - спросил Истина.

Я взглянула на Джейка.

- Он нарушил не столько мои, сколько ваши законы.

- Убей его по своим законам, мы не станем возражать. Мы подозревали, что одному из наших платят, как наемнику, но не знали, кому. А тут Панталоне вызвался проверить церковь Малькольма. Ему предстояло просто нанести визит, после чего доложить Совету. А ведь он чаще всего берется за такие задания, которые предполагают убийство, так что мы что-то заподозрили. Если бы Коломбина захватила земли Жан-Клода, то правил бы здесь Панталоне. Сейчас нам позволено оставлять службу, пока Мать спит. Но когда она проснется, у нас такой возможности уже не будет.

- Так ты здесь в качестве наблюдателя, - сказала я.

- А еще я помогал вам выжить.

- За это спасибо. - Я оглянулась в сторону тела Ремуса. - Было бы здорово, если бы выжили все.

- Мне очень жаль, что он погиб. Он был хорошим человеком.

Я обернулась к Истине с Нечестивцем.

- Ребята, это вы вошли во тьму и обрубили его руку, даже не видя, что происходит?

- Да, - сказал Нечестивец.

- Конечно, - добавил Истина.

- Тогда отрежьте ему голову.

При этих словах Панталоне, без руки, простреленный и пронзенный, рванулся прочь темным смазанным пятном. Истина метнулся настолько же быстро, взмахнув мечом так, что тот показался молнией. Его меч снова вонзился в сердце вампира, только на этот раз тот оказался насаженным на лезвие так же, как он насадил ранее Ремуса на свою руку. Меч Нечестивца свистнул, рассекая воздух, и голова Панталоне покатилась по полу. Это было не просто впечатляюще. Это был просто шедевр художественной резни.

- Кто-нибудь, засуньте голову в мешок. Мы сожжем ее потом, отдельно от тела.

- Нужно еще вырезать его сердце, - вставил свое веское слово Олаф. Я кивнула.

- Ты прав. Так и сделаем, когда разберемся с этими двумя.

- Вы убили нашего мастера, - произнесла Коломбина.

- Я бы спросила, не страшно ли вам, но я и так чувствую страх в твоем голосе. Он очень приятен на вкус. А теперь я намерена задать вам парочку вопросов. Если ответите честно, то умрете быстро и по возможности безболезненно. А если попытаетесь морочить мне голову или врать, пытаться уклоняться от вопросов, то я сделаю вашу смерть достойной описания в мемуарах. Я отдам вас Олафу. Он у нас большой мастер.

Олаф бросил на меня взгляд, не отводя от парочки пистолета.

- Ты правда так думаешь?

- В эту минуту, да. Посмотри, она маленькая и темноволосая, то есть, прекрасно подходит на роль твоей жертвы. Если она не ответит на мои вопросы, то не говори потом, что я не сделала тебе замечательного подарка.

- Нет, - взмолилась Коломбина, - пожалуйста!

- Ты пыталась убить меня и близких мне людей. Твой мастер убил моего друга. «Пожалуйста» на меня не подействует, особенно из твоих уст.

- Пожалуйста, - произнес Ричард, - не делай этого.

- Уходи домой, Ричард, - покачала головой я.

- Неужели никто из мужчин из твоей постели не согласится со мной, что некоторые вещи делать нельзя, ни по каким причинам?

Жан-Клод встал и подошел к Ричарду, попытавшись его успокоить. Это напомнило мне игру, в которой приходилось посылать в обход холма Паладина, чтобы тот собрал вывалившееся из поверженного врага добро.

Натаниэль с Микой встали по обе стороны от меня.

- Ты хочешь подойти к ней ближе? - спросил Мика, и я кивнула.

- А ты не думаешь, что я злобная тварь из-за того, что предложила ее Олафу?

- Они три раза чуть не убили тебя, Анита. Ты - моя Нимир-Ра; я собственноручно готов вырезать ее сердце и поднести его тебе на тарелочке. - Угроза прозвучала страшнее оттого, что он был в своей кошачьей форме.

- А я твой подчиненный, я не стану спорить, - сказал Натаниэль.

- В последнее время ты подчиненный, только когда тебе это выгодно.

Он улыбнулся мне.

- Я не стал бы ее резать, но мог бы посмотреть, как это делает Олаф. Она едва не убила тебя, Жан-Клода и Ричарда.

- И Питера, - кивнула я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги