Читаем Арлекин полностью

Рассвело, и вампиры давно отправились почивать по своим гробам, когда я, наконец, выкроила пару минуток, чтобы еще раз набрать номер Эдуарда. Я звонила уже дважды, пока вызванные Лизандро эксперты обыскивали все помещения. Жучки, и правда, нашлись, но не совсем там, где они нас подслушивали, скорее, они были рассованы по стратегическим точкам. Несколько часов поисковой работы - и мы были чисты. Нам изрядно повезло. Жучки были довольно громоздкими, не то что сверхсовременные приборчики. Это означало, что они должны были находиться неподалеку, чтобы слышать нас. Возможно, в автомобиле вроде фургона, как предполагают эксперты. В общем, жучки неплохие, но не самые лучшие и новейшие. Скорее всего, Арлекин не умеет прослушивать телефонные линии и взламывать компьютерные системы. Скорее всего. Но даже такие жучки для сборища древних вампиров чересчур технологичны. Заставляет задуматься, какими еще чудесами техники они могут пользоваться. Большинство вампиров полагаются на вампирские силы, но насчет Арлекина я в этом уже не уверена. Даже готова поспорить, что это не так. Древние вампиры, вооруженные по последнему слову техники… это просто нечестно.

Мне хотелось прояснить эти вопросы, именно поэтому я и заперлась в ванной Жан-Клода с мобильником, пытаясь дозвониться до Эдуарда.

Я повторно набрала номер, и уже почти отчаялась услышать ответ, когда в телефоне послышался щелчок. Голос в трубке был очень сонным. На секунду мне показалось, что это Эдуард, поэтому я позвала:

- Эдуард?

- Анита, это ты? - голос зазвучал отчетливей. Он был мужским, но принадлежал явно не Эдуарду. Черт.

Эдуард был обручен со вдовой, воспитывавшей двоих детей. В последнее время, чтобы наверняка застать Эдуарда, я звонила домой не ему, а Донне. Официально они не жили вместе, но у нее Эдуард проводил больше времени, чем у себя.

- Извини, Питер, я забыла о разнице во времени.

Послышалось шевеление, как будто он перекатился и втянул трубку к себе под одеяло.

- Все нормально. Что стряслось? - весь последний год у него ломался голос, и, наконец, оформился в низкий бас, от которого я до сих пор иногда вздрагивала.

- Мне просто нужно поговорить с Тедом, - сказала я в смутной надежде, что Питер не расслышал со сна, что я назвала другое имя.

- Все в порядке, Анита, - сказал он с ленивым сонным смешком. - Я в курсе, кто такой Эдуард, но тебе повезло, что трубку снял я. Маман или Бекка стали бы задавать вопросы.

Я в первый раз слышала, чтобы кто-то из новой семьи Эдуарда знал о его тайной личности. Я пока не уверена, как отношусь к тому, чтобы Питер или кто-то другой об этом знал. Они знали о том, чем он занимался, во всяком случае, официальную версию, но кто такой на самом деле Эдуард, им было неизвестно. Во всяком случае, я так думала до этого момента.

Я бросила взгляд на наручные часы, которые сейчас были на мне вместе с халатом. Быстро подсчитала в уме и спросила:

- Разве тебе еще не пора собираться на карате?

- В додзе сейчас ремонт, - ответил он.

Еще я хотела было спросить, как телефон оказался у него в комнате, но передумала - в конце концов, он мне не сын. Будь это так, получилось бы, что я родила его в шестнадцать, а ведь это слишком юный возраст, чтобы заводить детей, разве нет?

- В прошлую субботу я занял первое место в соревнованиях по карате, - похвастался Питер.

- Поздравляю, - ответила на это я.

- Это, конечно, не настоящий бой, не так, как у вас с Эдуардом, но все равно классно.

- Я никогда не занимала первых мест в соревнованиях, Питер. Ты молодец.

- Но у тебя же черный пояс по дзюдо, да?

- Ага.

- И ты занимаешься еще несколькими видами единоборств?

- Да, но…

- Соревнования - это детский лепет, уж я-то знаю. Но Эдуард говорит, что я должен сначала подрасти, пойти служить в армию. Только потом он возьмет меня в настоящее дело.

Мне совсем не понравилось то, что я услышала.

- То есть, дождаться восемнадцатилетия.

- Точно, - тяжко вздохнул он, - еще два года.

Он так произнес «два года», словно это была вечность. Наверное, в шестнадцать так оно и представляется.

Мне хотелось сказать ему, что можно жить по-другому, чтобы в жизни не было места дракам, оружию и насилию. Хотелось попросить, чтобы он не следовал по стопам своего почти приемного отца, но я не смогла. Не мне его учить; да и не стал бы он меня слушать. Я вертелась в том же бизнесе, что и его «папаша», и тоже была из крутых ребят.

- Тед дома? - только и спросила я.

- Анита, - укоризненно произнес он. - Я знаю его настоящее имя.

- Да, но ты был прав - мне не стоит упоминать имя Эдуарда, когда я звоню по этому номеру. Только «Тед», особенно если я не уверена, с кем говорю. Так что я стараюсь к этому привыкнуть.

Питер снова хохотнул, хотя я не видела ничего смешного в вышесказанном.

- Тед дома, - сказал он, и снова послышались звуки шевеления. Наверное, он повернулся, чтобы взглянуть на часы. - Сейчас восемь. Мы не ходим в школу в такую рань, так что маман с Тедом, скорее всего, еще спят.

- Я не планировала звонить в такую рань, - сказала я. - Перезвоню позже.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги