Читаем Аромат грехов твоих. История одной убийцы (СИ) полностью

— Ура, гости! —  Сестра была снова счастлива оттого, что праздник все-таки будет, хоть и по абсолютно другому поводу. Но ей было все равно по какому именно. В ее голове теплились свои ожидания от этого вечера.

Буллет не заставил себя долго ждать и уже через десять минут стоял на пороге нашего дома с большой коробкой сладостей.

— Здравствуйте, мистер Буллет, —  дверь ему открыла матушка. —  Как мило с вашей стороны, что вы не отказались принять наше приглашение! Очень рады вас видеть. Проходите!

— Отказаться от столь заманчивого предложения было бы крайне глупо, —  обменявшись любезностями, они оба вошли в гостиную. — Какой потрясающий стол. Мне даже неловко. Вы ждали гостей?

—  Только вас, мистер Буллет, только вас.

Бри подняла на матушку немного удивленные глаза, но тут же поняла, что не стоит сейчас говорить о нерадивом офицере, который чуть было не испортил весь вечер.

—  Бриттани, дорогая, помоги нашему гостю, —  распорядилась родительница. —  Мистер Буллет, Розалинда сказала, что вы раскрыли какое-то весьма важное преступление?

—  На самом деле сегодня нам удалось выйти на след преступника за плечами которого была целая серия грабежей богатых особ нашего города. К сожалению, одно из происшествий имело достаточно прискорбные последствия. Сторожу дома были нанесены некоторые раны. Но прошу вас не беспокоится, его жизни ничего не угрожает. Ну а вор сейчас находится под стражей, где ожидает суда.

—  Как хорошо, что нас охраняют такие ответственные люди, как вы, мистер Буллет. Любящие свою работу и доводящие дела до конца.

— К сожалению, пока не удается раскрыть ряд серьезных преступлений, но мы прилагаем все усилия. Хотелось бы, чтобы преступлений совершалось меньше.

— Нужно обязательно поднять за это бокалы, —  матушка проявила инициативу и поддержала разговор. —  Удачи в ваших начинаниях, мистер Буллет.

—  Благодарю вас, миссис Клейтон.

Время за ужином с констеблем тянулось незаметно Он рассказывал множество смешных случаев, произошедших с ним на службе, а также о том, в каких нелепых местах люди умудряются хранить свои сбережения. Буллет оказался удивительным собеседником. И если вначале Бриттани почти не обращала на него внимание и скучающе гоняла по тарелке пару горошин, но спустя час она вовсю щебетала с ним буквально обо всем. Ей вдруг стали интересных политика и законы, расспрашивала о работе детективов и криминалистов, да и о жизни полицейского участка в целом. В общем, Бри ожила, что не могли меня не радовать.

—  Просто изумительный вечер, —  подвела итог матушка, любуясь тем, как расцвела в общении с Буллетом ее дочь. — Я думаю, что вам, мистер Буллет, стоит всенепременно посетить нас еще.

—  Почту за честь, —  улыбнулся он и, поднявшись, произнес: — Уважаемые дамы. Было приятно провести с вами все это время. Вынужден откланяться, мне пора.

—  Как, уже? —  удивилась Бри и перевела взгляд на часы. —  Я снова потеряла счет времени, как жаль, что порой оно бежит слишком быстро.

Провожали мужчину всей семьей, словно он не в соседнем домике жил, а на многие километры от нас. И лишь закрыв за ним двери, я с радостью осознала – вечер-то удался.

—  Ах, как же я устала, но это настолько приятная усталость, —  заметила матушку. Ее внутреннее состояние было схоже с моим.

—  Тогда поднимайся к себе и ложись отдыхать, —  сказала я, улыбнувшись. — Да и Эмили давно пора спать. А мы с Бри все уберем.

Когда мама и сестра отправились по своим комнатам, Бриттани подошла ко мне и прошептала:

—  Ты спасла этот вечер! Спасибо, Роуз! 


***


Лорна я не встречала несколько дней, с тех самых пор, как он заметил меня в компании Малкольма. Видно погряз в горе бумаг, собранных на очередного убийцу или воришку, обшарившего богатенькие поместья.

Но сегодня ночью голод опять начал подгонять меня, и я планировала выйти на охоту. Искать свою жертву в городе мне не хотелось. Вездесущий Лорн и тут мог меня выследить, поэтому решила, что ловить очередного негодяя буду в порту.

Найти жертву в таком месте не должно было составить труда, скорее наоборот, множество кораблей, прибывающих в наш порт ежедневно, привозили в своих трюмах тысячи ящиков, наполненных разнообразными грузами. Но помимо этого доблестные моряки промышляли и контрабандой, в том числе провозом людей, желающих начать новую жизнь в таком месте.    

Поэтому не было ничего удивительного в том, что лучшей наживкой для погрязшего в грехах морячка станет портовая шлюха, вконец потерявшая к себе уважение.

Наряд выбрала самый что ни на есть вызывающий: синий корсет, с торчащим из-под него лифом и небольшая, мало что прикрывающая, юбка. Поверх всего этого набросила плащ с капюшоном. Не хотелось никому попадаться на глаза раньше, чем доберусь до порта.

Но мне везло. Полчаса пешей прогулки и я вдыхала пыльный воздух загнивающей пристани. Пахло углем и нечистотами, но подгоняемая голодом, я вдыхала этот “аромат” полной грудью в надежде почуять запах сладких грехов и, наконец, насладиться долгожданным “ужином”. 

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература