– Нет, сегодня утром я отослал его прочь. Он уехал на несколько дней на север. Полагаю, это для него самое лучшее. Во всяком случае, если в виде исключения он послушается и последует моему совету.
– Вы очень быстро убрали его подальше.
– У меня на карту поставлено слишком многое.
Запах бумаги неотвратимо напоминал ей её детство, проведённое в «Либер Мунди», и Мерси постепенно задавалась вопросом: если Торндайк действительно всего лишь собирался предложить ей хорошо оплачиваемый заказ, не слишком ли извилистым путём он действовал?
– Вы когда-нибудь слышали о Ложе хорошего вкуса? – спросил хозяин.
Мерси кивнула:
– Объединение критиков и рецензентов. Вы уже много лет являетесь уважаемым членом Ложи, это ни для кого не секрет. Периодически о ней пишут в газетах.
– Тогда вы понимаете, сколь узок и элитарен круг её членов. И сколь непреклонными будут их суждения, если один из членов Ложи запятнает себя чем-нибудь неподобающим.
– Что именно считается неподобающим?
Торндайк невесело рассмеялся.
– Я мог бы заживо сжечь дюжину книготорговцев, и меня бы не исключили из Ложи. Но преступление против литературы как таковой… это другое дело.
– Преступление какого рода? Приютить под своей крышей печально известного автора бульварных романов?
– Одного только кровного родства хватило бы, чтобы навлечь на меня несмываемый позор.
Мерси остановилась:
– Ах,
– Я же сказал: на карту поставлена моя репутация. Кто будет читать мои рецензии, если меня исключат из Ложи хорошего вкуса? От меня отвернутся все газеты, это вопрос нескольких недель.
– Судя по обстановке вашего особняка, непохоже, чтобы вы так уж нуждались в гонорарах.
– Моя дорогая, мне нет нужды объяснять вам, что дело совершенно не в деньгах!
– Простите. – Мерси снова взяла его под руку, и они продолжили прогулку по великолепной библиотеке Торндайка. – Вы хотите снять обвинение с Малахайда, чтобы он не подвергся публичной порке и не утянул вас на дно за собой.
– Верно. Но это ещё не всё.
Они дошли до конца флигеля и теперь спускались по узкой лесенке, не имевшей выходов на другие этажи. В стенах, вдоль которых вела лесенка, не было окон, они также были сплошь увешаны книжными полками.
Сойдя вниз по ступенькам, Торндайк произнёс:
– То, что я сейчас покажу вам, до сих пор видели лишь те, кому я полностью доверяю.
Мерси предполагала, что сейчас они находились в подвале. Это решительно не нравилось ей. Окон здесь тоже не было, как и дверей, ведущих наружу.
– Полагаюсь на то, что вы – джентльмен, мистер Торндайк.
– Надеюсь, вы по заслугам оцените то, что сейчас увидите.
Они вошли в просторный сводчатый подвал, в центре которого располагалась тяжёлая железная дверь. Массивный висячий замок защищал тайны Торндайка от проникновения незваных гостей.
– Возможно, вам бы следовало запереть здесь вашего кузена.
– Я думал об этом. Но поскольку он подозревает что-то в этом роде, он бы никогда не последовал сюда за мной.
В кармане пальто Мерси лежал маленький револьвер, который она всегда носила с собой, – просто на всякой случай. Однако пальто у неё забрал дворецкий Торндайка, а на его глазах вынимать пистолет было бы затруднительно. Она неплохо умела взламывать замки, но над самозащитой ей следовало ещё поработать.
Не имея возможности что-либо предпринять, девушка внимательно следила за действиями Торндайка, который вставлял тяжёлый ключ в замочную скважину. В глубине души она не сомневалась, что замок – лишь маскировка, настоящую защиту составляли библиомантические заклинания; и действительно, она заметила, как Торндайк украдкой написал в воздухе рядом с замком несколько букв. Непрофессионал ничего бы не увидел.
Торндайк распахнул дверь. Раздался сухой треск электрических разрядов, затем зажглись лампы.
В большом зале стояло два десятка мраморных пьедесталов, на которых поблёскивали круглые стеклянные колпаки. Под ними были выставлены различные объекты: волнистые плиты и свитки, все как один – серые и пористые.
– Это книги и свитки? – спросила Мерси.
– Эти вещи когда-то были книгами и свитками. Вы когда-нибудь слышали о библиолитах?
Она покачала головой.
– Библиолиты – это тексты, засыпанные пеплом во время извержения вулкана и со временем полностью окаменевшие. Пару лет назад в Лондоне проводилась выставка человеческих останков из Помпей, законсервированных в лаве, которая наделала немало шума. С моими библиолитами случилось нечто похожее. Всё это – книги и пергаментные свитки, окаменевшие под слоем пепла и лавы. – Он загадочно улыбнулся ей. – Книги, которые приобрели иммунитет против любого огня.
Взгляд Мерси скользнул по каменным экспонатам:
– Вероятно, их не так просто прочитать.
– Но это не означает, что они потеряли заключённую в них силу библиомантики. Нам не удастся расщепить из них страничное сердце, но магия, заключённая в них, никуда не делась.
Мерси осторожно приблизилась к передним библиолитам: и правда аура, исходившая от них, была незаурядной.