Читаем Аромат сладострастия полностью

— Ты говоришь, она оставила тебя… И с кем же? — взволнованно приподняв брови, спросила Мел.


— Со своим… сутенером, — без обиняков проговорил Джек. — Она сказала, будто есть такая вероятность, что он — мой отец. Но я сомневаюсь.


— И как тебе с ним жилось? — сочувственно поинтересовалась женщина.


— Уж, во всяком случае, не хуже, чем с матерью. Он был нормальный мужик, если не напивался. Но дважды избил меня до полусмерти. Тогда он был совершенно не в себе. Ужаснее всего, что он нападал на меня с бутылкой в руках… Но, как видишь, я выжил.


— А с матерью ты потом виделся?


— Она как-то выследила меня, когда я был подростком. Она прознала, что в свободное от учебы время я подрабатываю, и пришла требовать с меня деньги. Это не самый приятный эпизод в моей жизни, поэтому не будем об этом, — протянул Джек.


— Из-за этого ты избегаешь публичности? Боишься, что тебя станут отождествлять или противопоставлять той среде, из которой ты вышел? — задала, как ей казалось, закономерный вопрос Мел.


Джек отодвинул от себя тарелку с недоеденным омлетом, несколько мгновений просидел неподвижно, глядя в сторону, а затем гневно произнес:


— Я полагал, это разговор близких людей… Оказывается, все это время я говорил с репортером.


Он резко вытер губы салфеткой и встал из-за стола.


— Если это появится в прессе, я засужу тебя за клевету! — бросил он, выходя из комнаты.


Мел бросилась за ним по коридору со словами:


— Как ты мог такое подумать, Джек? У меня и намерения такого не было. Клянусь, что никогда тебя не предам.


Джек остановился. Мел догнала его и крепко обняла.


— Я обидел тебя? — кротко спросил ее Джек.


— Да, — кивнула она, и на ее глазах выступили слезы. — Обидел.


— Прости меня, худышка. Я не знаю, что на меня нашло. Ты так сформулировала свой вопрос, что мне на миг показалось, будто ты намеренно вытягивала из меня самые гнусные подробности моей биографии, — объяснил свою вспышку ярости Джек.


— Ты ведь не думаешь, что я стала тебе другом только для того, чтобы порадовать мадам Дансворт? — спросила Мел.


— Надеюсь, что это не так, — тихо ответил Девлин.


— Из меня выйдет никудышный репортер. Твоя тайна теперь — моя тайна, — улыбнулась она. — Но, если ты по какой-либо причине не можешь доверять мне всецело, то, может быть, нам следует расстаться?


— Обойдемся без мелодрам, худышка, — улыбнулся Джек ей в ответ. — Я доверяю тебе. И прости еще раз, что так неловко получилось. Но я еще никому никогда не рассказывал о своем прошлом.


— Твое прошлое делает тебе честь, милый, — нежно проговорила Мел.


— Что за глупость? — усмехнулся он.


— Вовсе не глупость, — покачала она головой. — Каким бы скверным оно тебе ни представлялось, ты превозмог его в себе. Ты не покорился судьбе, ты боролся и победил.


— Мел, я никуда не баллотируюсь. Не нужно за меня агитировать, — рассмеялся американец.


— Я говорю это от души и восхищаюсь тобой. Не знаю, как ты всего достиг, но это удивительно. Я и предположить такого не могла. До последнего момента была уверена, что ты аристократ по происхождению и воспитанию, — искренне призналась девушка.


— А пожалуй, это не такая уж и плохая идея насчет пресс-конференции. Позвоню людям Торна, пусть созывают репортеров, — решительно произнес Девлин. — И ты станешь звездой, Мел.


— Каким образом? — изумилась девушка.


— Ты задашь мне вопрос о моем происхождении, и я исчерпывающе на него отвечу.


— Да что такое на тебя нашло, Джек? Ты меня удивляешь. Не может быть, чтобы ты серьезно на такое решился! — воскликнула Мел.


— Почему?


— Еще минуту назад ты не хотел, чтобы кто-нибудь знал об этом, — напомнила ему Мел.


— Сила привычки! — воодушевленный собственной смелостью, провозгласил Джек. — Мне нечего бояться. Не вижу ничего зазорного в том, чтобы назвать все вещи своими именами. Если кого-то мои признания шокируют, это их проблемы. Я не обманывал, не крал, не насиловал, не убивал. Чего мне конфузиться? Я не барышня… Да, раньше мне такая откровенность могла дорого стоить. Теперь же все иначе.


— Ты в этом уверен? — осторожно спросила Мел.


— Уверен.


— Но ты не хотел, чтобы твоя мать нашла тебя.


— Умерла… десять лет назад. Передозировка, — отчеканил Джек.


— Соболезную, — тихо проговорила Мел.


— Не стоит.


— Что бы ты для себя ни решил, Джек, я в своем досье не стану писать ни о чем, не имеющем отношения к твоему творчеству. Я знаю, как к этому отнесется Жозефина Дансворт, но меня это не волнует, — твердо заверила его Мел.


Глава двенадцатая




— Что случилось? — спросила Мел Джека, заметив напряженное движение его кадыка.


— Ничего, — поспешно покачал он головой и еще раз сглотнул.


Мел нахмурилась, но предпочла воздержаться от дальнейших выяснений.


— Мистер Девлин, не могли бы вы пристегнуть ремень безопасности, мы сейчас взлетаем, — обратился стюард к недисциплинированному пассажиру.


— Что? — вздрогнул тот, словно от неожиданности.


— Пристегните, пожалуйста, ремень безопасности, мистер Девлин, — терпеливо повторил стюард.


— Будет сделано, начальник, — отшутился Джек и щелкнул застежкой.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Случайная связь
Случайная связь

Аннотация к книге "Случайная связь" – Ты проткнула презервативы иголкой? Ань, ты в своём уме?– Ну а что? Яр не торопится с предложением. Я решила взять всё в свои руки, – как ни в чём ни бывало сообщает сестра. – И вообще-то, Сонь, спрашивать нужно, когда трогаешь чужие вещи. Откуда мне было знать, что после размолвки с Владом ты приведёшь в мою квартиру мужика и вы используете запас бракованной защиты?– Ну просто замечательно, – произношу убитым голосом.– Погоди, ты хочешь сказать, что этот ребёнок не от Влада? – Аня переводит огромные глаза на мой живот.– Я подумала, что врач ошибся со сроком, но, похоже, никакой ошибки нет. Я жду ребёнка от человека, который унизил меня, оставив деньги за близость.️ История про Эрика – "Скандальная связь".️ История про Динара – "Её тайна" и "Девочка из прошлого".

Мира Лин Келли , Слава Доронина , Татьяна 100 Рожева

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Зарубежные любовные романы / Романы