Читаем Артур полностью

— На колени, кимброги, клянитесь в вечной верности Царю Небесному, Который обещал спасти всех, кто исповедует Его своим Владыкой! Он будет вашей крепкой рукой и мудрым советчиком; щи­том, что укроет вас, мечом, что вас защитит!

Воины сотнями вставали на колени прямо в мелкой воде. Среди нас было несколько монахов из Майлроса — они укрывались в Каер Эдине от варваров. Они пошли между воинами и, набирая воду в горсть, крестили новообращенных в Братство Веры. Я смотрел в свя­щенном восторге, сердце пылало в груди, ибо слова Артура пробуди­ли во мне жажду достичь описанной им Божественной славы.

Я уже был крещеным и не нуждался в новом крещении, однако то­же вошел в воду, чтобы испросить прощение грехов и пойти на бой беспорочным. Многие христиане из числа наших товарищей поступили так же, многие запели хвалебную песнь Подателю щедрот, и сумереч­ные холмы огласил священный напев.


ГЛАВА 15

М

ы встали затемно, поели, облачились в доспехи, надели шле-


мы и прицепили мечи. Мы закинули за спину тяжелые дере-


вянные щиты, прочной кожей обмотали запястья и щиколот-

ки. Мы оседлали коней, выстроились боевым порядком и тихо трону-


лись через лес к Бадонскому холму.

Еще до рассвета мы собрались под темной громадой Бадона. Над


нами высились две крепости. Вражеские часовые заметили наше при-


ближение и подняли тревогу. Через мгновение в уши ворвался пронзи-


тельный вой — это пикты, англы, ирландцы, саксы и их союзники раз-


разились боевым кличем.

Артур медленно поднимался по склону. По левую сторону от него


ехал Рис, по правую — Лленллеаог. На полпути к крепости начинался


крутой подъем. Здесь Артур остановил войско, спешился и один по-


шел вверх. Отважно ступил он на борт первого рва.

— Цердик! — крикнул он. — Спускайся! Я буду с тобой говорить.

— Говори, бастард Британии! — раздался резкий ответ. — Я тебя


слышу.

— Я протягиваю тебе руку с миром, Цердик, — молвил предводи-


тель. — Я готов простить тебя и твоих товарищей, если вы покляне-


тесь мне в верности.

— Сучье отродье! — завопил Цердик. — Не нужно мне ни твоего


прощения, ни помилования. Я клянусь только в твоей смерти.


Поднимись сюда, коли не трусишь, и посмотрим, кто перед кем скло-


нится.

— Я предложил мир, а слушаю поношения, — сказал Артур. — И


все же я добьюсь мира.

С этим словами он повернулся и пошел назад к своему коню.

Снова взобравшись в седло, он подал знак Рису, и тот, подняв рог,


протяжным, звучным зовом подал сигнал к битве. Артур вытащил


Каледволх и потряс им в воздухе. Первые лучи солнца вспыхнули на


отточенном лезвии.


— За Бога и Британию! — воскликнул Артур, и клич его эхом про­катился по рядам.

Вновь протрубил рог, и Артур рысью двинулся вперед. Ала устре­милась за ним, дальше шагал двойной строй пехотинцев. Кони, все убыстряя рысь, перешли в галоп.

Сводная дружина Британии стремительно взлетела по каменисто­му склону. Вот и первый ров. Очертя голову вниз, затем вверх, с тру­дом отыскивая опору для ног, мы бросились вперед. И вот мы уже на другой стороне, и снова крутой подъем. Воздух дрожал от рева сак­сонских боевых рогов — от такого и мертвый проснется! Грохот бара­банов отдавался под ложечкой, холодный ветер бил прямо в лицо.

Но рука моя все так же крепко сжимала древко копья, щит не ше­лохнулся на спине. Я отпустил поводья, чтобы конь сам выбирал до­рогу. Склон был так густо усеян камнями, что я не мог и сражаться, и направлять скакуна. Впереди уже показался борт второго рва. Взгляд направо, налево — со мной ли мои люди — ив ров.

Как и в прошлые битвы, Артур разделил алу на полки, которые по­ручил своим военачальникам: Каю, Борсу, Гвальхаваду и мне. У каж­дого из нас было под началом два короля. Артур и Кадор с оставши­мися королями возглавили пехоту, которая теперь, как могла, после- шала за нами следом. Даже за грохотом лошадиных копыт ухо разли­чало глухой топот ног.

Второй ров оказался глубже первого, откосы его — круче. Несколько коней споткнулись, роняя всадников, еще несколько не взяли подъем и съехали назад. Однако большая часть преодолела ров и понеслась дальше.      -

Видя, что рвы нас не задержали, варвары стали прыгать со стены и бежать нам навстречу. Они разбегались под уклон и с разгону вруба­лись в наши ряды.

Многие наши товарищи полегли в этой первой атаке. Крутой каме­нистый склон и свирепость врага погубили немало добрых людей. Наш натиск был отбит.

На краю верхнего рва я заново выстроил свой полк. Беглый взгляд показал, что у остальных дела не лучше. Наши отступали по всему склону.

По моему сигналу конница вновь устремилась на штурм.

На этот раз мы дождались, когда враги побегут нам навстречу, и в последний миг, сдержав коней, выставили вперед копья, на которые те с размаху и налетели. Простой трюк, но сработал он отменно.


Варвары поняли, что нападать бесполезно, и отступили, оставив на склоне сотни убитых и раненых.

Мы пустились было вдогонку за ними, но лошади не могли взо­браться на кручу, оступались и съезжали вниз. Мы вновь повернули назад. Враги преследовали нас, разя в спины. На краю верхнего рва мы встретились с наступающей пехотой.

Перейти на страницу:

Похожие книги