Ряды варваров смешались и дрогнули. Я развернул свой полк назад к Артуру, гоня впереди врагов. И тут я увидел его, прямо на пути у себя — череп и кости на палке, штандарт бретвальды. А под ним, в окружении те л охраните л ей-ху ск ар лов самого бретвальду. И, Господи помилуй, я узнал лицо под стальным шлемом: лицо Цердика ап Морканта.
Цердик!
Желчь прихлынула к горлу, во рту сделалось горько. Свет перед глазами померк от ярости. Я хлестнул коня, надеясь ударить, пока он меня не видит, но телохранители сомкнулись вокруг изверга и увлекли его за собой раньше, чем я успел доскакать. Варвары в беспорядке бежали на юг и запад. Надо полагать, страх окончательно лишил их рассудка, если они бежали прочь от берега, где оставили свои корабли!
Я поскакал прямиком к Артуру.
Он рывком повернулся ко мне.
Артур потемнел лицом.
К моему изумлению, Артур только мотнул головой.
И он поскакал прочь, оставив меня оторопело ловить ртом воздух.
В следующий миг Рис подал сигнал строиться, и погоня захлебнулась; всадники начали возвращаться. Как только всем раненым оказали помощь — по счастью, их оказалось немного, битва была короткой, — я собрал военачальников, и мы вместе поскакали в каер. Ворота стояли открытыми, Эктор во дворе беседовал с Артуром.
При нашем появлении они оборвали беседу, и Эктор торопливо вернулся в дом. Предводитель резко повернулся и что-то сказал Лленллеаогу. Тот бросился к лошади, вскочил в седло и во весь опор поскакал прочь.
Я спешился и бросил поводья одному из слуг Эктора.
Рассевшись в зале, мы схватили кубки и стали слушать Эктора. Наши худшие опасения сбылись.
Его странные слова дали мне толчок, и в то же мгновение я различил очертания расставленной нам западни. О да, Цердик все продумал на до мелочей. Давно он пестовал свою хитрость и упражнялся в коварстве. В то мгновение мне все стало ясно: осада Каер Эдина, как и захват Трат Горида с Каер Алк лидом, имели единственную цель: отвлечь нас и вымотать, покуда он заманивает нас в ловушку. Настоящая битва приберегалась под конец.
Хитроумный Цердик, искушенный в обмане. Он не пожелал склониться перед Артуром, предал его и собственный народ. Дьявол его побери, он всегда был гнилым.
Вожди громко зароптали, видя в словах Артура лишь слабость и нерешительность. Другие вслух говорили, что он выдумал невесть что. Мол, если здесь саксы, что ж они сами не показались? А мы, повернув назад, лишили себя уже одержанной победы.
Однако Медведь Британии был глух к укорам и обвинениям. Сложив руки на груди, он медленно оглядел недовольных, каждого по очереди. Когда шум стих, он повернулся ко мне.
— Бедуир, скажи им, кто бретвальдой у варваров. Скажи, кого ты видел сегодня под черепом и костями.
— Цердика ап Морканта, — громко произнес я.
Те, кто, подобно Идрису и Маглосу, прежде сражался на стороне Цердика, не желали верить.
— Невозможно! Ты наверняка обознался.
— Я знаю, кого видел. Это лицо я не раз зрел на поле боя.