Читаем Артур Грэй полностью

— Ты как? — первым спросил Лорк.

— Не знаю… — новичок посмотрел по сторонам. — Свет! Вон там!

Все обернулись и стали перешептываться между собой.

— Там только туман… — тихо раздавалось из толпы.

Капитан, схватив парня за голову, посмотрел тому в глаза.

— Он под магией! Скажи, где ты его видишь?

Артур указал рукой направление.

— Всем немедленно занять свои места, разворачиваем судно.

Свечение в глазах усиливалось с каждой секундой.

— Капитан! Выход! — команда ликовала и, схватив на руки новичка, благодарила за подаренный шанс на жизнь.

«Неназванного» выкинуло с другой стороны островов Зарии. Сколько прошло времени, никто не знал, так как забвение непредсказуемо. К этому времени прибавилось еще три дня на то, чтобы обогнуть острова и пройти через рифы мертвых.

Храмовник очнулся на вторые сутки нахождения в нормальном мире. Волосы его окончательно поседели, как у старика. Клеон мысленно перебирал варианты произошедшего в голове. Будучи самым сильным учеником, он с легкостью мог справиться с любым заданием, с любым существом. Но эта буря… необычна. Он вспоминал тренировки и походы, вспоминал текст из зазубренных до дыр книг, но не мог припомнить такого…

«Высшая тьма!» — других объяснений нет, ответ лежит в древних книгах, и он намеревался его найти… Но больше всего его терзало то, что живое существо, не относящееся к роду человеческому, усилило его в несколько раз. «Живые амулеты…» — новый феномен, с которым он никогда не сталкивался. Он думал пойти к главному Сверонгу. Если только он одобрит аудиенцию, тогда молодой храмовник, возможно, найдет ответ. Но добраться до Карпеи у него еще не скоро получится… Погруженный в свои мысли, он и не заметил, как оказался у двери капитана. Постучав, он вошел внутрь. Ему предстояло доложить о случившемся. Пока Клеон делал свой доклад, капитан сказал, что встретил на палубе Грэя и его необычное существо.

— Что насчет парня, ты его проверил?

— Он не обладает даром, но, несмотря на это, он спас всем жизнь. Если бы не его зверь…

— Это, чем бы оно ни было, — оно безопасно?

— Да, капитан. Зверь не проклят, но и источник его силы для меня неопределим. Он словно два потока, идущих вместе. Поток храма и Торгового братства…

— Ты уверен?

— Только наполовину.

— Ладно, раз ты говоришь, что забвение не его рук дело, так тому и быть. Спасибо, ты свободен.

Храмовник вышел, оставив капитана в тишине.

Барея, как ему и положено, не доверял никому. Особенно новоприбывшим. Он приставил своего верного матроса незаметно следить за парнем. Капитан потер перстень на левой руке и вернулся к своей работе.

Глава 11. Прибытие в порт Зарии

Пока «Неназванный» огибал рифы мертвых, Артур проводил все свое свободное время с Кузнечиком. Существо из-за падения не приходило в себя.

— Данди, с ним точно все будет хорошо? — Грэй поник. Он привязался к этому странному прыгуну.

— Нужно время… — мышонок прикладывал все усилия, чтобы вылечить нового друга.

Через пару дней корабль наконец-то прибыл в порт Зарии.

— Вы опоздали, — лысоватый мужчина высокого роста с тонкими руками держал лист бумаги и вписывал название судна и время прибытия.

— Какая сегодня дата? — Барея нервничал.

Мужчина повернул к капитану лист бумаги, позволяя бросить взгляд на шапку-заголовок.

— Две недели, значит, прошло…

— Причина опоздания? — задал вопрос работник порта, держа ручку наготове.

— Наше судно попало в шторм.

— Какой шторм? — человек, регистрирующий прибытие, прищурил глаза.

— Забвение.

Мужчина уронил бумаги на пол…

— Вам повезло, что вы вернулись живыми. Мне необходимо доложить об этом наверх, — он судорожно собрал упавшее.

Капитан поблагодарил заполнявшего для него бумаги человека и вернулся на корабль. Его терзали беспокойные мысли. Он думал о своем повышении и возможности вступить в совет, но из-за произошедшего на корабле лелеянная многие годы мечта может так и остаться мечтой. «Нужно проработать варианты, что именно сказать Торговому братству», — он усиленно тер кольцо на пальце.

Через час после разговора в регистрационном отделе на палубе «Неназванного» стояло трое проверяющих. Лорк договаривался о разгрузке трюмов и подготовке склада. Многие клиенты, переполненные возмущением из-за того, что их груз опоздал, устраивали скандал прямо у здания порта. Они грозились написать жалобу, но, после того как слышали о причине опоздания, менялись в лице и смирно садились на приготовленные для них стулья, ожидая своей очереди. Лорк командовал грузчиками и распределял по секторам каждую коробку так быстро, как только мог.

— Грэй, иди-ка сюда, — он подозвал Артура к себе. — Вот, держи, это список того, что стояло у тебя в трюме. Проследи, чтобы все попало в руки получателя. Я уже распорядился, чтобы все отнесли к зданию порта. Документы уже подписаны. Единственное условие — спрашивай порядковый номер и характер груза. Работай быстро, мы сильно отстаем от графика.

— Есть! — Грэй забрал отгрузочные листы и, спустившись по трапу, направился туда, где его уже ждала толпа.

— Эй, парень! Ты знаешь, куда это ставить? — раздалось за спиной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Артур Грэй

Похожие книги