Читаем Артур и война миров полностью

- Крушить все на своем пути - моя маленькая слабость! - отвечает Урдалак таким тоном, словно речь идет о пристрастии к клубнике со сливками. - Пнешь стенку карточного домика, а потом наблюдаешь, с какой скоростью он рушится - чем не занятие? А тот, кто построил этот домик, разве он строил его не для разрушения? Ничто не вечно под луной, - философски рассуждает Урдалак, меряя шагами разгромленную гостиную. - И назовите мне хотя бы одну империю, которая не была бы построена на обломках предшествующего государства! Руины всегда становятся фундаментом для новых построек - домов, дворцов, крепостей! При виде последствий разрушения у человека рождается желание отстроить все заново, и не просто отстроить, но и превзойти то, что было сооружено раньше! Производя разрушения, я экономлю время архитекторам будущего!

- Время, за которое ты еще что-нибудь разрушишь! - насмешливо произносит Арчибальд.

- Согласен. Это порочный круг. Вы строите, я разрушаю, вы вновь строите, я вновь разрушаю! Ах, когда же этот круг разорвется?! - с наигранной жалостью восклицает Урдалак.

У Арчибальда нет ответа. Нет его и у Маргариты.

- Быть может, именно противодействие и помогает сохранять равновесие? Разве круг не является самой совершенной из всех геометрических форм? - добавляет Урдалак, гордый, что ему удалось продемонстрировать свою эрудицию.

- Действительно, круг - совершенная форма, - соглашается Арчибальд.

- Добро и зло неразрывны, мой бесценный Арчибальд! Они слишком нужны друг другу. Это тот самый цемент, который скрепляет наши два мира!

ГЛАВА 9

Совместные усилия Артура и Селении не пропали даром - им удалось восстановить электроснабжение. Поезд резко дергается и начинает набирать ход, и трем нашим героям приходится бежать изо всех сил, чтобы догнать его. Вскочив на последнюю платформу, Артур протягивает руку Селении и помогает ей взобраться.

- Прибавь ходу, Барахлюш! - кричит Селения, глядя, как ее братец трусит позади поезда.

- Не могу, у меня рюкзак тяжелый! - отвечает изрядно запыхавшийся юный принц.

Поезд набрал скорость, еще несколько секунд - и Барахлюшу его уже не догнать.

- Артур! Ну сделай что-нибудь! - требует принцесса, видимо полагая, что ее принц способен совершить даже невозможное.

Артур в растерянности. Но чего только не сделаешь, когда прекрасная принцесса смотрит на тебя умоляющим взглядом! Мальчик понимает, что для принятия решения у него есть всего одна секунда, и если он ее упустит, то он потеряет и сердце принцессы, и Барахлюша с его знаменитым рюкзаком.

- Барахлюш! За тобой гонится йети! - громко кричит Артур.

Хитрость удалась: от страха у Барахлюша буквально вырастают крылья, и он, побив все рекорды по бегу, настигает платформу и, совершив головокружительный прыжок, плюхается в самом ее центре, сбив с ног и Артура, и Селению. Все трое кубарем катятся по полу. Первой из образовавшейся куча-мала выбирается Селения. Отряхнувшись, она заливается веселым смехом.

- Ну ты и завернул уши! - обращается она к братцу.

Артур впервые слышит выражение «завернуть уши», но ему почему-то кажется, что это то же самое, что «развесить уши».

- Здорово он тебя провел: «За тобой гонится йети!» - подражая голосу Артура, насмешливо произносит принцесса.

Но Барахлюш не разделяет веселья сестры; физиономия у него исключительно сердитая.

- Но, честно говоря, я почти не соврал! - вместо Барахлюша отвечает Артур.

Ему очень хочется, чтобы принцесса сохранила свое веселое настроение. Но, похоже, желание его не исполнится.

Селения мгновенно прекращает смеяться. Она грозно хмурится, хотя Барахлюш отчаянно размахивает руками, давая понять, что Артур и правда нисколечко не соврал. Ведь за поездом и в самом деле во весь опор несется йети, и его черный нос уже сопит за спиной Селении. Но девочка не видит его.

- Вы что, разыграть меня хотите? - сердито обращается к мальчикам принцесса. - Не на ту напали! Я, дорогой мой Барахлюшик, в эти игры играла, когда ты еще не родился! И я прекрасно знаю, что никакой йети не бежит за нашим поездом! - уверенно заявляет она, оборачивается... и убеждается в обратном.

Альфред мчится за поездом, и нос его вот-вот упрется в платформу. Принцесса испускает поистине нечеловеческий визг, от которого содрогаются даже стены коридора, бежит вперед и падает в объятия Артура, который, надо сказать, ничего против не имеет.

- Это не настоящий йети, - успокаивает принцессу мальчик, - это пес Альфред. Йети гораздо больше и совсем не такой красивый!

- А он... он ручной? - заикаясь, спрашивает принцесса, не в силах скрыть свое замешательство.

- Ну, я бы не сказал, однако, когда наши желания совпадают, он меня слушается!

Артур подбегает к краю платформы и кричит изо всех сил:

- Альфред! Убирайся! Ты пугаешь принцессу!

Пес моментально навостряет уши. Он видит, что господин здесь, на платформе, совсем крошечный, но его голоса он не слышит - такой хозяйский голос теперь слабый и тихий.

- Видишь? Он опять меня не слушается! - в отчаянии восклицает Артур.

Он не может себе представить, что Альфред не слышит его - ведь он кричит так громко, изо всех сил!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень. Голый король
Тень. Голый король

Читатели и зрители знают Евгения Шварца как замечательного драматурга, по чьим пьесам и сценариям созданы всеми любимые спектакли и фильмы. В эту книгу впервые, кроме легендарных сказок для взрослых – «Тень» и «Голый король», – вошли мемуарные записи, стихи, дневники. Книга необычна тем, что впервые пьесы Шварца соседствуют с одноименными сказками Андерсена, и читателю интересно будет сопоставить эти тексты, написанные в разных странах и в разные эпохи.Тексты Шварца, блистательные, остроумные, всегда злободневны. Как сказал Александр Абдулов, снимавшийся практически во всех фильмах по его сценариям, «каждая фраза и слово Шварца пронизаны юмором и сумасшедшей мыслью».Земная жизнь сказочника закончилась в 1958 году. А сказка его жизни продолжается.«Великая объединяющая сила сказочного мира не слабеет» – эти слова, сказанные когда-то Евгением Шварцем о Г.-Х. Андерсене, с полным правом могут быть отнесены и к нему самому.

Евгений Львович Шварц

Биографии и Мемуары / Сказки / Книги Для Детей
Заколдованная жизнь
Заколдованная жизнь

Английская писательница Диана Уинн Джонс считается последней великой сказочницей. Миры ее книг настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки, обладатель «Золотого льва» — высшей награды Венецианского кинофестиваля, снял одноименный анимационный фильм, завоевавший популярность во многих странах.Брат и сестра Мур и Гвендолен после гибели родителей поступают на воспитание к своему дальнему родственнику — великому волшебнику Крестоманси, надзирающему за применением магии во всей Вселенной. Поначалу Мур очень радуется за свою сестру, одаренную ведьму, которой прочат блистательное будущее в мире магии, но сам Крестоманси совсем иного мнения о талантах Гвендолен.Тихий, застенчивый Мур, привыкший боготворить старшую сестру, оказывается в самом центре событий — страшных и невероятных, печальных и смешных…

Диана Уинн Джонс

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Сказки / Книги Для Детей
Дракон, играющий в прятки
Дракон, играющий в прятки

Удивительный мир открывается нам в сказках-притчах известных английских писателей Г. К. Честертона, Дж. Макдональда (1824 — 1905), Э. Фарджон (1881 — 1965), Ф. Бернет (1849 — 1924) и Дж. Р. Р. Толкина (1892 — 1973). Описание чуда и доброты человеческого сердца занимает внимание авторов этого сборника. Мир чудес не исчез в нашей цивилизации, он ушёл вглубь человека. Волшебство человеческих отношений преображает мир и людей, готовых откликнуться на зов неизведанного. Авторы в своих сказках явили редкую способность увидеть тайну вещей, за серой обложкой обыденности — красочный мир сказки. Кто из живущих может с непоколебимой уверенностью указать, какой из этих миров настоящий?..

Гилберт Кийт Честертон , Джон Рональд Руэл Толкин , Джордж Макдональд , Джордж МакДональд , Франсис Элиза Бёрнетт , Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Элинор Фарджон

Сказки народов мира / Сказки / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей