Читаем Аспекты святости полностью

Аспекты святости

Джон Райл считает, что святость должна быть неотъемлемой частью жизни христианина. Бесполезно исповедовать верное евангельское учение, если оно не сопровождается святой жизнью. Если человек называет себя христианином, а сам неискренен и не живет свято, его обман рано или поздно обнаружится и вызовет презрительное отношение к нашему вероучению.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Джон Чарлз Райл

Религия / Эзотерика18+

Джон Чарлз Райл

Аспекты святости

Сокращенный и переработанный вариант книги Джона Чарлза Райла «Holiness its Nature, Hindrances, Difficulties, and Roots»


J. C. Rule D. D.

Aspectes of Holiness

Prepared by D M B Stott


Книга издана при содействии

The Roundwood Trust,

Kingsbrook House,

42 Kingsbrook Road,

Bedford MK42 OBH,

United Kingdom


Предисловие

На протяжении многих лет служения я не раз убеждался, что христиане не практикуют святость в своей жизни и далеки от полной отдачи себя Богу. Любовь к мирскому подавляет благочестие, личное общение с Христом едва теплится, а стандарты христианской жизни понижены. Христиане совершенно забыли о том, что должны быть «украшением учению Спасителя нашего Бога» (Тит. 2:10).

Бесполезно исповедовать верное евангельское учение, если оно не сопровождается святой жизнью. Если человек называет себя верующим в Библию христианином, а сам неискренен и не живет свято, его обман рано или поздно обнаружится и вызовет презрительное отношение к нашему вероучению.

Однако крайне важно рассматривать данную тему в свете библейского учения. В этой книге я попытаюсь объяснить, чему именно учит Библия в отношении святости. Нередко эта тема освещается неправильно, поэтому вначале я хочу предупредить вас о распространенных заблуждениях.

1. Правильно ли учить, что верующие обретают святость только благодаря вере, а не личным усилиям?

Ни один из верно наученных христиан никогда не будет отвергать, что вера в Христа – начало святости. Пока мы не поверим в Него, мы не будем иметь никакой святости. Конечно же, Писание учит нас, что верующий должен не только верить, но и прилагать личные усилия. Тот же апостол, который написал: «А что ныне живу во плоти, то живу верою в Сына Божия» (Гал. 2:20), также говорил: «Но усмиряю и порабощаю тело мое» (1 Кор. 9:27). В других местах мы читаем: «Очистим себя от всякой скверны плоти и духаИтак постараемсяБудем проходить предлежащее нам поприще» (2 Кор. 7:1; Евр. 4:11; 12:1).

Согласно учению Писания, между оправданием[1] и освящением[2] по вере есть разница. Оправдывающая вера – это благодать, позволяющая просто довериться Христу, полагаться и опираться на Него (Рим. 4:5). Всякий, кто искренне поверит в Христа, получает оправдание. Вера же освящающая – это благодать, которая подобна ходовой пружине часов: она направляет верующего к святости. «Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью» (Гал. 5:6). Нигде в Новом Завете не говорится о «святости по вере». Хотя мы оправдываемся верой, а не делами закона, нигде в Библии нет утверждения, что мы освящаемся без дел закона. Наоборот, «вера, если не имеет дел, мертва сама по себе» (Иак. 2:17).

2. Правы ли те, кто прилагает мало усилий к достижению святости, несмотря на многочисленные призывы к практическому благочестию в Нагорной проповеди и в последних частях посланий апостола Павла?

Ни один из верно наученных христиан не будет спорить о необходимости повседневного хождения с Богом и о важности постоянной молитвы Господу Иисусу Христу и размышления над Его Словом. Но учение Нового Завета не сводится только к таким общим фразам. Напротив, в нем мы находим поучения, касающиеся многих деталей и частностей.

Например, Библия обстоятельно говорит о том, как управлять нашим языком, темпераментом, нашими природными наклонностями; как должны вести себя родители, дети, господа, слуги, мужья, жены, управители, подчиненные; как следует поступать, когда мы больны или здоровы, богаты или бедны. Святость – это нечто большее, чем слезы, вздохи, возбуждение, учащенный пульс, страстная преданность какому-то проповеднику или религиозной группе. Святость – это уподобление образу Сына Божьего (Рим. 8:29), которое отражается в нашем характере, привычках и повседневном поведении так, что его замечают и другие.

3. Правильно ли учить, что верующий еще в этой жизни может достичь совершенной святости?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика