Читаем Аспекты святости полностью

Греховность может быть искусно скрыта под маской внешней учтивости. Надо признать, что многие люди имеют благородные манеры и достигают больших успехов в искусстве, науке и литературе. Но факт остается фактом: в духовной сфере мы «мертвы». По своей природе наши сердца лишены страха перед Богом и любви к Нему. Самое лучшее в нас настолько смешано с испорченностью, что контраст только больше подчеркивает степень нашей греховности.

Власть греха настолько велика, что даже после обращения, пережитого благодаря действию Духа Святого в нашей жизни, мы все еще испытываем силу греха. Сами мы никогда не сможем избавиться от корня греха в нас, и это беспокоит многих верующих. Но мы можем быть уверены в том, что грех лишен своей власти и живущая в нас Божья благодать[5] контролирует его. Но каждый день в нас происходит борьба между желаниями плоти и духа, и это говорит об огромной силе и жизнеспособности греха.

Я не знаю более сильного доказательства библейского описания происхождения человечества, чем универсальность греха. Признав, что все люди произошли от одних родителей, которые восстали против Бога, легко можно объяснить состояние нашей человеческой природы. Если же мы отрицаем историю, записанную в Книге Бытие, как делают некоторые, то нам трудно будет объяснить всеохватывающие распространенность и власть греха.

Блажен тот верующий, который осознает факт греха и может сказать: «Благодарение Богу, Который дает нам победу в Иисусе Христе, Господе нашем». В то же время он никогда не должен забывать о необходимости бодрствовать и молиться, чтобы не впасть в искушение.

4. Порочность греха

Я думаю, что, имея недостаточное представление о грехе, мы никогда не сможем осознать, как безмерно отвратителен он в Божьих чистых очах. Слепой не может видеть разницу между великим произведением искусства и жалкой деревенской вывеской. Глухой не сможет отличить простое посвистывание от игры органа.

Будем помнить, что «чистым очам Твоим [Божьим] не свойственно глядеть на злодеяния, и смотреть на притеснение Ты не можешь» (Авв. 1:13), и поэтому: «душа согрешающая, та умрет» (Иез. 18:4). Сам Иисус произнес следующие слова: «И пойдут сии в муку вечную» (Мф. 25:46). Это ужасные слова, если подумать, что они записаны в Книге милосердного Бога!

Нет предела мерзости греха, она подавляюща и неопровержима, и доказательством тому служит вопль нашего Господа на кресте: «Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?» (Мф. 27:46). И до тех пор, пока Христос не придет вторично, мы не сможем полностью осознать греховность греха.

5. Обманчивость греха

Обманчивость греха можно увидеть на примере нашей готовности извинить грех и приуменьшить вину. Мы говорим: «Это всего лишь маленький грех… Бог милостив… Мы имели в виду доброе… Нельзя быть таким щепетильным… Что в этом плохого?» Что же мы имеем в виду? Мы пытаемся обмануть себя, внушая себе и другим, что в действительности грех не такой греховный. Боюсь, что мы не осознаем чрезвычайную хитрость греха. Очень редко он с самого начала предстает перед нами как грех.

У нас есть весьма реальные причины для смирения и самоуничижения! Они заставляют нас нуждаться в обновлении сердца. Это обновление Библия называет возрождением[6], рождением свыше, или обращением. Как же мы должны благодарить за Евангельскую весть, которая указывает на средство от нашей болезни! Не следует бояться изучать природу, начало, власть, размеры и мерзость греха, если в то же самое время мы взираем на спасение, данное нам в Иисусе Христе. «А когда умножился грех, стала преизобиловать благодать» (Рим. 5:20).

6. Как можно применить на практике доктрину о грехе

1) Прежде всего библейское объяснение греха – лучшее противоядие от столь распространенной неопределенной и туманной теологии, которая обычно состоит из каких-то представлений о Христе, благодати и вере. Такая смутная теология не может повлиять на нашу повседневную жизнь и не может даровать мир на смертном одре. Последователи такого учения часто, хотя и слишком поздно, осознают, что в их религии нет ничего фундаментального и конкретного.

Люди до тех пор не направятся к небу и не станут жить как странники и пришельцы, пока действительно не почувствуют, что им грозит опасность оказаться за свои грехи в аду. Мы можем не сомневаться, что человек никогда не придет к Христу, чтобы всегда пребывать с Ним и жить для Него, если прежде не будет знать, почему он пришел к Господу. Дух Святой привел к Христу тех, кого осудил в греховности.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика