Читаем Аспекты святости полностью

2) Библейское понимание греха – лучшее противоядие от либеральной теологии модернизма. Эта теология пытается отрицать все истинные догматические утверждения и убеждает, что все истинно, все правы и в конечном итоге все спасутся. Совершенное Христом искупление[7], личность дьявола, чудеса, о которых говорит Писание, реальность и вечность будущего наказания – все эти истины отодвинуты и заменены ошибочными представлениями, которые делают христианство более доступным для идей модернизма.

3) Библейское понимание греха – лучшее противоядие от ритуального и формального христианства. Игрушки и куклы удовлетворяют маленького ребенка до тех пор, пока он не проголодается. Так и с нашими душами. Когда человек осознал свою греховность и нужду в Спасителе, тогда музыка, цветы, свечи, фимиам, символы и придуманные людьми обряды кажутся ему напрасной тратой времени.

4) Библейское понимание греха – лучшее противоядие от теорий о безгрешном совершенстве. Изо всех сил мы должны стремиться к совершенству. Но если люди говорят нам, что верующий может жить в этом мире долгие годы и иметь идеальные отношения с Богом, я должен сказать, что такое учение небиблейское и очень опасное. «Если говорим, что не имеем греха, – обманываем самих себя, и истины нет в нас» (1 Ин. 1:8).

5) Библейское понимание греха – лучшее противоядие от снижения стандартов личной святости. Я давно пришел к печальному выводу, что уровень святости в повседневной жизни христиан постепенно падает. Возможно, виной тому повышение благосостояния, что ведет к поглощенности земными интересами и стремлению к легкой жизни. Возможно, нашу духовную жизнь иссушили религиозные противоречия. Какой бы ни была причина, в последние годы уровень личной святости христиан заметно ниже, чем в дни наших отцов. Я убежден, что первым шагом к более святой жизни является верное и полное осознание порочности греха.

Глава 2

Освящение[8]

Освяти их истиною Твоею: слово Твое есть истина (Ин. 17:17).

Ибо воля Божия есть освящение ваше(1 Фес. 4:3).

Эта тема крайне важна. Мы не спасемся, если не будем освящаться согласно Писанию. Для нашего спасения необходимы три составляющие: оправдание, возрождение и освящение. Нельзя быть истинно верующим в глазах Бога, если недостает одного из этих трех компонентов спасения. Тому, кто умрет в таком состоянии, нет места на небе. Поэтому ради благосостояния нашей души необходимо тщательно исследовать эту великую доктрину Евангелия.

1. Истинная природа освящения

Освящение – это работа Духа Святого во всяком, кто призван быть верующим. Дух трудится над тем, чтобы привести человека к осознанию его греховности и Божьей благости, явленной в жертве Иисуса Христа, благодаря которой Он удалил нашу вину. Дух Святой совершает Свою работу через Писание, чтобы отделить верующих от природной любви к греху и мирскому и сделать подобными Христу в их повседневной жизни.

Иисус Христос жил, умер и воскрес не только для того, чтобы оправдать Своих детей и даровать им прощение грехов; все это Он претерпел и для того, чтобы обеспечить их всем необходимым для духовной жизни. Он посылает Духа Святого в их сердца, чтобы стремление к греховному заменить стремлением к святости. Христос сказал: «И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною» (Ин. 17:19). И апостол Павел пишет: «Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее, чтобы освятить ее, очистив банею водною, посредством слова» (Еф. 5:25,26). Верующие, читающие и понимающие эти слова, осознают, что Христос оправдывает и освящает нас. Я хочу изложить вам некоторые утверждения, которые помогут увидеть подлинную природу освящения.

1) Освящение – это неизменный результат жизненно важного союза с Христом, который вера дарует каждому истинному верующему. Христос сказал: «кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода» (Ин. 15:5). Кто не приносит никакого духовного плода в повседневной жизни, тот не в союзе с Христом. Предполагаемый союз с Христом, не оказывающий влияния на повседневную жизнь, не имеет никакой ценности. «Кто говорит, что пребывает в Нем, тот должен поступать так, как Он поступал»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика