Читаем Ассасины из Шотландии (СИ) полностью

— Спасибо, — ответил одноглазый моряк, убирая пустую разбитую бочку вместе с молодым черноволосым человеком, — Меня зовут Джордж, но обычно меня называют «одноглазым Джо».

— А я Оскар, — улыбнулся голубоглазый моряк в тряпье.

— Я… Фил. Будьте аккуратнее, — мужским голосом ответила я, но видимо мой голос звучал слишком противно, раз один матрос поморщился, а другой засмеялся.

— Ты какой-то хлипенький паренёк, — усмехнулся старый моряк, смотря на меня одним, немного сморщенным от солнечного света глазом, — Как попал на «Аквилу»?

— Налогоплательщики выгнали меня из дома, и, не найдя работы, я сел на корабль, — быстро отчеканила я, — А вы как попали на корабль?

— Ну, — оба матроса переглянулись, — Я попал на корабль из-за девушки. — грустно ответил Оскар.

— Что случилось? — спросила я.


Оскар нахмурился и ушёл в трюм, будто избегая разговора. Я вопросительно посмотрела на Джо.

— Когда-то давно Оскар работал на ферме, вместе со своей женой, но пришли красные мундиры, дабы отобрать крестьянские пожитки. Оскар защищал свою ферму, но в итоге шальная пуля попала в голову его жены, — тяжело вздохнул Джо, — После этого случая Оскар пишет стихи и мечтает погибнуть в славном бою, именно по этой причине он находится на «Аквиле».

— Оу, я не знал, — неловко ответила я, — А какие стихи он пишет?

— Разные, но обычно он пишет про свою жену, — спокойно ответил Джордж, — Хочешь прочитать?

— Да, если вам не трудно. — смущённо ответила я, мужским голосом.

— Сейчас принесу, — сказал матрос и последовал в трюм за Оскаром, а я собрала все оставшиеся доски от пустой бочки.


Мрачные тучи охватили небо, волны поднимались всё выше и выше, гонимые сильным ветром. Коннор скомандовал «пол паруса», и моряки в мгновение ока выполнили его приказ. Холод пронизывал меня до костей, а из-за сильного ветра уши напрочь заложило.

— Готовьтесь к шторму, парни! — во всю глотку, чуть ли не с хрипом закричал мистер Фолкнер.

***

Коннор всеми силами пытался спасти корабль от волн-убийц. Все моряки (и я в том числе), работали под холодным ливнем. Промокшие до нитки, замёрзшие и уставшие, как черти, мы делали всё, чтобы не пойти ко дну, но солёные волны продолжали накрывать наш корабль, и мы ловили новую порцию адреналина с водой. Одна маленькая ошибка могла приблизить нас к смерти, но мы отчаянно боролись за свою жизнь. Часами напролёт мы выгребали вёдрами лишнюю воду, перевязывали узлы, волокли по палубе свои окаменевшие ноги, а нехватка сна ощутимо давала о себе знать. Спустя, казалось бы, вечность, мы чудом выбрались из шторма. Обессиленные моряки упали и развалились на палубе, как селёдка на продажной лавке. Я тоже еле-еле стояла на ногах и выжимала свою одежду, мечтая о тепле. Счастье накрыло меня с головой, когда кто-то из моряков закричал: «Земля!»


Корабль причалил в незнакомом и опустевшем порту. Маленький островочек с ветхими домишками и солнечным небом показался мне таинственным.

— У нас с вами есть ровно день, чтобы немного отдохнуть и подлатать корабль, — уверенным голосом произнёс Радунхагейду, — Мы с вами разобьёмся на группы: одна группа идёт покупать строительные материалы, а другая еду. — распределил обязанности Коннор.

— Есть, капитан! — отчеканили послушные матросы и принялись за работу.


Я отправилась за фруктами, вместе с Оскаром и Джо.

— Расскажи ему, — обратился одноглазый моряк к Оскару.

— Зачем рассказывать? Мои переплёты даже стихотворением нельзя назвать! — повысил голос Оскар.

— Шутишь? Да у тебя талант! — внушал Джо, поднимая свою немного седую бровь.

— Мне очень интересно послушать, — ответила я, улыбаясь.

— Ладно, уговорили. — Оскар вздохнул, резко остановился и, немного покашляв, принялся с выражением читать:


Твои глаза, как море синие,

А волосы цвета чёрной ночи’.

Не забуду черты лица твои милые.

Не забуду истерик твоих без причин.


Нежная кожа осталась в памяти.

И запах духов мне теперь не забыть!

Стала ты моим талисманом, в мыслях объятом.

И я не заметил, как время летит.


Теперь не смогу я спокойно уснуть,

Ведь отныне тебя рядом нет!

Лежишь ты сейчас в холодном гробу,

И пролежишь там много лет!


Сердце моё по тебе горюет,

И я знаю, что больше выхода нет…

Надел я жилетку матроса простую,

Теперь я моряк — исхода нет.


Я с удивлением посмотрела на Оскара. Матрос читал это стихотворение с необъяснимой грустью и тревогой, проникая в самую душу. И я почувствовала всю боль моряка.

— Это великолепно! У тебя точно талант, — с восторгом произнесла я.

— Спасибо, Фил, — грустно улыбнулся молодой матрос. Джордж стоял молча и улыбался, показывая свои гнилые зубы.

— Эх, молодёжь… На уме лишь сплошная романтика. Ладно, нам нужно докупить апельсинов и лимонов. Фил, можешь подойти к мистеру Фолкнеру и сообщить о ящиках с цитрусовыми? — обратился ко мне «одноглазый Джо».

— Хорошо, сейчас сообщу. — мужским голосом ответила я, и направилась к кораблю, рядом с которым стоял Фолкнер и контролировал работу матросов.


— Мистер Фолкнер, — обратилась я к помощнику капитана, напрягая связки, — нам нужны ещё люди, чтобы дотащить ящики с лимонами и апельсинами.

Перейти на страницу:

Похожие книги