Все в кабаке развеселились,
Но тихо было, только дверь
Тихонько на ветру скрипела,
Да за окошком чайка пела.
А нищий свой стакан зажал,
Неторопливо продолжал:
«Он говорит ей: «Верь же! Верь!
Случится, если не теперь,
То через месяц, через год
В Каперну белый бриг придёт,
Принц заберёт тебя с собою,
Как предназначено судьбою».
На бриге будут паруса
Не белые, а алые.
Все будут говорить: «Краса!
Какие небывалые!»»
Молва из кабака-таверны
Распространилась по Каперне,
Что, дескать, и Лонгрен и дочь
Подвинулись умом немного,
Что невозможно ей помочь:
Она выходит на дорогу
И смотрит пристально на море
(Ума лишиться – это горе!),
Ждёт бриг весь в алых парусах
Придёт за нею издалёка,
И с лентой алой в волосах
Всё ходит, бродит одиноко.
Лонгрен ей в этом потакает,
С ума сходить ей помогает
И говорит ей: «Верь всему!
Тогда всё сбудется, конечно!»
И длится это бесконечно…
Причина веская тому
В том, что Лонгрен сошёл с ума,
Его давно уж ждёт тюрьма,
Иль в сумасшедший дом весёлый
Пора отправить новосёлом,
Чтоб оградить людей нормальных
От проявлений аномальных
Его порочного ума…
Заразна глупость как чума,
Неистребима кои веки
Она в обычном человеке;
Идут года, бегут года,
Но глупость здравствует как прежде!
На смерть её оставь надежду —
Ей не исчезнуть никогда!
Ассоль с покупками шла с рынка,
Задумалась она на миг…
Раздался вдруг истошный крик:
«Смотри, не потеряй ботинки,
Когда пойдёшь на встречу с принцем!
Тебя возьмёт он за границу,
Чтоб стала королевой ты!
Какие глупые мечты!»
Толпа безликая гудела
И повторяла то и дело:
«Какая тонкая натура!
Какие дивные мечты!
Очнись, Ассоль! Ты просто дура!
Ты гений глупой простоты!»
Глава пятая
Фамильный замок сэра Грэя
Был рвом с водою окружён,
Над всею местностью давлея,
Был мрачен как темница он;
Решётки чёрные литые,
Как кудри в кольца завитые,
Собою окружали сад,
Где каждый смертный был бы рад
В тени деревьев прогуляться…
Но он не смел там появляться
Под страхом плети и темницы.
Свободны были только птицы
В сей сад без пропуска влетать
И песни дивные свистать.
В картинной галерее замка
Портреты предков в грузных рамках
Взирали со стены сурово,
И было даже – право слово —
Немного жутко среди них
Самодовольных и тупых,
Кровавой славой осенённых,
Уверенных, самовлюблённых,
Одетых в пышные жабо,
Как у маркиза Мирабо.10
Cын сэра Грэя Грэй Артур
Из тех был пламенных натур,
Кому на месте не сидится
И каждой ночью море снится;
Хотя по возрасту был мал,
Но много книг он прочитал
О моряках и о пиратах,
О кладах мертвецов богатых,
Что где-то далеко зарыты
И тайной вековой покрыты.
Его влекло воображенье
За океаны, за моря,
До слёз, до головокруженья
Мечтой о подвигах горя,
Он книги разные читал
И всё мечтал, мечтал, мечтал…
Сэр Грэй пытался воспитать
Артура сэрам всем подстать,
Но ничего не получалось
И только казусы случались.
Картину увидав однажды
С распятым на кресте Христом,
Артур замазал гвозди дважды
Зелёной краской и потом
Венец страдания терновый
Пытался превратить в лавровый.
Сэр Грэй, когда сие узрел,
С досады чуть побагровел,
«Зачем испортил ты картину?» —
Вопрос он задал строго сыну.
«Я облегчить хотел лишь муки!
Глянь – у него пробиты руки!
Мне больно от его страданья!»
Сэр Грэй решил, что наказанье
На сей раз можно отменить:
Нельзя за доброту винить.
Дух беспокойный, дух мятежный
Имел Артур, ребёнок нежный,
Покоя никогда не знал:
То он исследовал подвал,
То забирался на чердак,
Где был полнейший кавардак,
И рылся в застарелом хламе;
Потом рассказывал он маме
О приключениях своих,
Была то тайна на двоих:
Ведь если б старший Грэй узнал,
То б неминуем был скандал —
Ведь не пристало сыну сэра
Иметь порочные манеры
И рыться в хламе и грязи
(Спаси, Господь, и пронеси!)
Погребщиком у сэра Грэя
Служил пропойца Польдишок,
К спиртному аппетит имея,
Имел он пузо как мешок.
Лафит, херес, коньяк, мадеру
Он обожал сверх всякой меры,
Но сильно пьяным не бывал,
Хотя изрядно выпивал.
Артур сдружился с Польдишоком
(Когда бы старший Грэй узнал,
То б для него явилось шоком:
Сын сэра лазает в подвал!)
Сын сэра между тем сидел
Верхом на длинной винной бочке
И с интересом он глядел
На занимательные строчки:
«Меня ты выпить не спеши!
Вино для праведной души
Пить можно только лишь в раю.
Я двести лет уж здесь стою
И простою здесь триста лет,
Поскольку праведников нет!
Для грешников я – страшный яд:
Их истребляю всех подряд!»
Артур прочёл все эти строчки,
Что были писаны на бочке
И заявил: «Не может быть!
Меня вину не погубить!
И бочку этого вина
Я осушу потом до дна!»
Но Польдишок сказал в ответ:
«Вина отведал ваш прадед.
Прадед ваш мистер Томас Грэй
Героев храбрых всех храбрей,
Он много смело воевал
И никогда не унывал;
Водой бы он не смог напиться,
Вино он пил вместо водицы.
Однажды он пришёл в подвал
И строчки эти прочитал;
Сейчас же бочку сам открыл,
Стакан вина до дна испил
И тут же замертво упал,
Как бы сражённый наповал.
С тех пор никто не прикасался
К вину-убийце никогда,
Поскольку каждый опасался,
Что распроститься навсегда
Он с жизнью, а она дана
Нам не для смерти от вина!»
Артур ответил: «Не боюсь!
Я всё равно вина напьюсь
Из этой самой бочки!
Плевать на эти строчки!»
Артуру строго запрещалось
Ходить на кухню. Всякий раз
Он смело нарушал приказ